Братец tradutor Português
908 parallel translation
- Крыса! Я тебе не братец, и я не крыса, ясно?
Eu não sou teu irmão nem sou rato, percebes?
Кажется, наш братец становится настоящим мужчиной.
Acho que o nosso irmão mais novo se está a tornar um homem feito.
Тогда, братец, торпеда врежет туда, где ты сидишь, а до сих пор ничего не произошло.
Então, irmão, o torpedo pode atingir-te mesmo aí onde estás e mesmo assim nada te acontece.
И что, я должен их раздавать таким жалким неудачникам, как ты и твой братец-дуралей?
Suponho que devia dá-lo a fracassados... como você e o seu irmão para gastar por mim?
Я мужчина, а не урод, как мой братец!
Sou um homem, não sou um excêntrico como o meu irmão!
- Мой маленький братец...
- Meu irmãozinho...
Мой братец будет с минуты на минуту.
Pode chegar o meu irmão.
Видел, что нам устроил твой братец?
Viste a maravilha do teu irmão?
Бедняга, братец не прислал тебе приглашения?
- Coitado, a sério que não vais?
Да, братец...
Caramba!
Ну что ты, братец?
Que tens, amigo?
Как приезжал на пасху братец твой, тогда и поладили.
Acordámos quando o teu irmão veio passar a Páscoa.
Все боится, что братец его переплюнет.
Receia que o irmão lhe passe a dianteira.
Приехал братец-то.
O meu irmão sempre veio.
Твой братец никогда не добьется своего.
O seu irmão não vai conseguir.
Мой братец уже не витает в облаках, знает, что надо иметь аусвайс.
O St Luke já não vive nas nuvens! Até ele sabe que é preciso um passe.
А что же я, братец... эм, сэр?
Não fui eu, Sr. Deltoid.
- Скажите это, братец... эээ, сэр.
-... não é?
Братец, почему ты такое говоришь?
Por que dizes isso, irmão?
- Нет, братец.
Não, irmão.
Зачем ты это сделал, братец?
Por que me bates, irmão?
Оставь меня, братец.
Deixa-me em paz.
Привет, братец К. Привет.
- Olá, irmão K. - Olá.
Продолжаем, братец, продолжаем.
Aguenta-te, irmão, aguenta-te.
Братец К., только верь нам, малыш, и мы приведём тебя к славе.
Irmão K, confia em nós, meu, e guiar-te-emos para a glória.
Если бы я стала ждать, когда ты меня пригласишь... Так-то братец!
Se esperasse você me convidar...
Ага, такие друзья, как мой братец Джонни.
- Tipos como o meu primo Johnny.
Нет, не совсем как твой братец Джонни.
- Não exactamente o teu primo Johnny.
- Твой братец много о себе воображает.
- O teu primo acha-se importante.
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
Tu e o teu parceiro e o teu irmão cara de porco... fizeram-nos uma emboscada na praia... e se o rabino não tivesse puxado do gatilho... Vocês teriam-nos matado a sangue frio!
Давай ещё разок займёмся любовью, дорогой братец.
Vamos fazer amor de novo, irmão Mnester.
- Не надо, братец, пожалуйста!
Por favor! - Todos acreditamos em si!
Ещё одно твой проклятый братец не может понять.
Temos muito dinheiro, não temos?
И могла бы теперь убить тебя, братец.
Podia matar-te agora, irmão.
Мой говнюк-братец купил её в сентябре 1 957-го.
O imbecil do meu irmão comprou-a em Setembro de 1957.
Братец мой любимый.
- Meu querido irmão!
Я приехала за тобой, дорогой братец.
Vim para te levar para casa, meu querido irmão.
- Смотри, братец.
Olha agora, mano.
? Послушай ты, братец...
Escute, irmão Brad...
Ах ты сволочь, мой младший братец.
Filho da mãe! O meu irmãozinho.
Тебе чего, братец?
Que se passa, pá?
- Твой братец прогуливается по бульвару Гарри Гейнца, ведь так? Он же сутенер. А твоя жена, она ведь шлюха, разве нет?
Ele é proxeneta e a tua mulher é uma leoa, não é?
Трудновато слепцу быть осторожным, не так ли братец Лайн?
É difícil para um cego ter cuidado, não é, irmão Lyle?
Давай теперь ты братец Вайл.
- Vá lá. Anda, irmão Lyle.
- Хорошо. Он просто зверь, твой братец Матт.
O teu irmão Mutt é um tipo porreiro.
Она аферистка, как и ее братец.
É uma vigarista, tal como o irmão.
- Мы же не святые, как твой братец.
- Não somos santos como o teu irmão.
Братец Бен, у нас две бухгалтерские книги и одна поджаренная сырная свинка.
Irmão Ben, temos dois livros de contabilidade e um porco de queijo defumado.
- Иди, братец, разбуди их.
- Vá, acorda-os, irmão!
братец.
As pessoas dão trabalho.
- Ой, братец.
Esperem.