Братишка tradutor Português
989 parallel translation
Привет, братишка, вот и я.
Olá, querido irmão. Consegui vir.
Мы уже уходим, братишка?
Vamos embora tão cedo?
- Не знаю, братишка.
- Não sei, irmão.
Посторонись, братишка.
Afastem-se, irmãos!
- Вниз посмотри, братишка.
Olha para ali, irmão!
Эй, братишка, погоди.
Olha, irmão! Espera aí, espera!
Братишка, рад видеть тебя.
- Fico feliz por te ver.
Гарри, братишка, поздравляю.
Harry... Seu velho filho da mãe. Parabéns!
Джордж, братишка.
George, seu sortudo.
Вызывал, братишка.
Isso já foi feito, irmão.
- Дождь есть дождь, братишка.
- A chuva é chuva, irmão.
Ну ты даешь, братишка.
Caramba, você saiu-me cá uma coisa.
- Дай-ка, братишка, я тебя обниму.
- Um abraço, irmãozinho.
"Мы" с тобой навеки вместе, братишка.
Seremos sempre "nós", meu.
'Братишка, не уезжай.
'Fica, não vás para Roma.
Расчудесненько, братишка.
Focaliza bem, irmão!
Весьма невыносимая головная боль, братишка... эээ, сэр. К обеду должна пройти.
Uma dor horrível na cabeça mas espero que me passe depois do almoço.
Я не занимался ничем, чем мне заниматься бы не стоило, сэр. У миллисентов на меня ничего, братишка.
Não fiz nada que não devesse e os chuis não têm nada contra mim.
Ни у кого на меня ничего нет, братишка... сэр.
Ninguém tem nada contra mim.
Прости, братишка. Я это заказывал пару недель назад. Посмотри, пожалуйста, не пришло ли?
Desculpe, amigo encomendei isto há 2 semanas.
Мелочи не подкинешь, братишка?
Arranja-se uma c'roa p'ró velhote?
Мелочи не подкинешь, братишка?
Uma c'roa cá p'ró velhote?
Спасибо, братишка.
Obrigado, irmão.
Братишка, как мне не свалять дурака, наблюдая за танцами? Не подскажешь мне?
Como fiquei de supervisor do baile?
Привет, братишка.
Oi, primo. Como anda?
Он не может, братишка.
- Ele não pode, cuz.
Ну, братишка, мы добрались.
Bem, cuz, conseguiste.
Теперь послушай меня, братишка... упрись взглядом в этот тохес... и не поворачивайся до тех пор, пока мы не доедем до Сан-Франциско!
Ouve-me, cuz... Põe os teus olhos neste "tokhes"... e não os tires até chegarmos a São Francisco!
Это только выглядит плохо, братишка.
Não te preocupes, cuz.
Удачного дня, братишка.
Tenha um bom dia, irmão.
На высоте, братишка.
Podes crer, irmão.
- Ч * * * * * на высоте, братишка. - Верно! - Точно.
É isso mesmo.
Это ведь розыгрыш, а, братишка?
Isto é uma brincadeira, não é?
Братишка?
Maninho?
- А вот и мой братишка Бад.
- Este é o meu maninho grande, o Bud.
- Что еще, братишка?
- Que é, irmãozinho?
Привет, братишка.
Olá, cara de cú.
Дай ка ему братишка
- Atira, Bobby. - Sim. Ei!
Нет, братишка, сам кричи.
Irmão, terás que o comprar tu.
Никогда я не видел более благородного создания, чем ты, братишка.
Estás-me a matar, peixe! Nunca vi algo tão nobre como tu, irmão.
Рядом с ним его младший братишка выглядит сущей мелочью.
Faz essa primeira parecer uma chuvinha.
Выглядит как кетчуп, на вкус как кетчуп. - Но братишка, это не кетчуп.
Parece ketchup, sabe a ketchup... mas meu amigo, não é ketchup!
- Что ж, прости меня, братишка.
- Desculpa. - O Steve tem razão.
извини братишка, но все это не в моем вкусе!
"Desculpa primo, mas não compro!"
А это братишка Юбер!
Este é o Primo Hubert!
- О, братишка.
- Meu amigo.
Здарово, братишка.
Ei, amigo!
Братишка.
O meu irmão mais novo.
Эй, братишка.
Lambe-me.
Почему ты идёшь за мной? - Я волнуюсь, братишка.
Alguém tem de pôr os peixes no rio.
Пока, братишка!
Adeusinho, irmão!