Буду держать тебя в курсе tradutor Português
59 parallel translation
Я буду держать тебя в курсе происходящего.
Depois, conto-te.
В общем, буду держать тебя в курсе?
- Então fique esperto, certo?
Я буду держать тебя в курсе.
Irei mater-te informado.
Я буду держать тебя в курсе.
Mantenho-te informado.
Я буду держать тебя в курсе.
Não te preocupes.
Буду держать тебя в курсе.
Mantenho-o informado.
Буду держать тебя в курсе.
Eu mantenho-te informado.
Буду держать тебя в курсе дел.
Nós vamo-lo informando.
Я буду держать тебя в курсе.
Mantenho-te informada. Está bem?
Буду держать тебя в курсе.
Mantenho-a informada.
Я буду держать тебя в курсе дела.
Depois dou notícias.
Буду держать тебя в курсе
- Te manterei informada.
Я буду держать тебя в курсе.
Vou certificar-me de que se mantém ao corrente dos acontecimentos.
Буду держать тебя в курсе.
Sim, estou bem. Eu manterei-te informada.
Ну, мы рассылаем фото и описание внешности в СМИ, буду держать тебя в курсе.
Estamos a enviar as fotos e a descrição física para a imprensa, vou deixar-te informado.
Я уже послал за ним команду, но я буду держать тебя в курсе.
Já mandei uma equipa buscá-lo, mantenho-te actualizado.
Да, я... чтобы ты знал, у меня появилась многообещающая зацепка, поэтому буду держать тебя в курсе.
Eu... sim. Estou... sabes... Na verdade, tenho uma pista muito boa, vou manter-te informado.
Буду держать тебя в курсе.
Vou-te mantendo informada.
Я буду держать тебя в курсе.
Vou manter-te actualizado.
Я буду держать тебя в курсе.
Vou ter de te dizer isso depois.
Буду держать тебя в курсе.
Vou-te mantendo informado.
Я продолжу с Ройей и буду держать тебя в курсе.
Vou lidar com a Roya e manter-te-ei informada.
Буду держать тебя в курсе.
Manter-te-ei informada.
Я не знаю, но непременно буду держать тебя в курсе.
Não sei, mas vou mantê-lo informado.
Я буду держать тебя в курсе событий, просто хотела, чтобы ты знала.
Vou contar o que aconteceu, mas só queria que soubesses.
Буду держать тебя в курсе.
Vou informando-te.
Буду держать тебя в курсе.
Eu aviso-te.
Я буду держать тебя в курсе?
Mantenho-te informada?
Я уезжаю вечером. Буду держать тебя в курсе.
Vou partir hoje e mantenho-te informado.
Хорошо, спасибо, Хотч, буду держать тебя в курсе.
Tudo bem, obrigado, Hotch. Vou mantê-lo informado.
Я разберусь, и буду держать тебя в курсе.
Eu sei. Vou resolver e vou manter-te informada.
Буду держать тебя в курсе подсчёта.
Eu mantenho-te informado sobre os votos.
- Я буду держать тебя в курсе событий
- Eu vou-te dizendo coisas.
Я буду держать тебя в курсе.
Eu mantenho-te informada.
Буду держать тебя в курсе.
Mantenho-te informado.
Хорошо, буду держать тебя в курсе.
Certo, manter-te-ei informada.
Оставайся на месте. Я буду держать тебя в курсе.
Não saias daí, eu mantenho-te informada.
Ладно, буду держать тебя в курсе.
Está bem, eu mantenho-te informada.
- Хорошо, спасибо. Буду держать тебя в курсе.
- Manter-te-ei informada.
Я буду держать тебя в курсе.
Vou manter-te informada.
Да, да, буду держать тебя в курсе.
Sim, sim, mantê-la-ei informada.
Буду держать тебя в курсе.
Eu mantenho-te actualizada.
Я буду держать тебя в курсе.
Sim, eu informo-a. - Era a Rebecca outra vez?
Я буду держать тебя в курсе.
Depois digo-Ihe o resultado.
Буду держать тебя в курсе.
- O que foi, Reagan?
Я буду держать тебя в курсе дела.
Mantenho-te actualizada em relação ao caso.
Буду держать тебя в курсе.
Vou manter-te informada.
Буду держать тебя в курсе.
Manter-te-ei informado.
Буду держать тебя в курсе.
Ótimo.
Буду держать тебя в курсе.
Mantenho-te actualizado.
Я буду постоянно держать тебя в курсе его местонахождения.
Vou manter-te informado da localização dele a todos os momentos.