English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Будущего

Будущего tradutor Português

2,250 parallel translation
Ты говоришь это из будущего?
Estás a dizer que é do futuro?
Сделан с использованием знаний из будущего.
Feita com tecnologia do futuro.
Тела из будущего воруют?
Cadáveres do futuro que são roubados?
Твои волшебные технологии будущего портят меня, Кэмерон.
A tua tecnologia do futuro está a acostumar-me mal, Cameron.
Ради будущего. Через три поколения мы станем старой семьей.
Talvez seja até uma casa com uma vista como esta.
Мы лишились своей жизни, своего будущего, став жертвами Мурфилда, так хватит помогать им.
Perdemos as nossas vidas, o nosso futuro porque fomos vítimas da Muirfield, por isso não lhes dês mais nada.
Тебе не кажется, что ты должна это сделать ради Аделаиды, ради ее будущего удивительного приключения?
Não te parece que deves à Adelaide ter mais uma aventura incrível?
Нам не удалось получить комментарий министра здравоохранения Грега Эшби,'но прогноз насчет его будущего...
O ministro da saúde pública, Greg Ashby, não foi encontrado para comentar, mas, especula-se quanto ao seu futuro.
Это было, как вы могли прочитать в статье, лишь одно из довольно тревожных предсказаний, которые она сделала относительно моего будущего.
Como se lembrará, no artigo, era uma das várias previsões alarmantes que ela fez sobre o meu futuro.
Без тебя у меня нет будущего.
Não vamos perder esta oportunidade. Não há futuro para mim, sem ti.
У нас нет будущего.
Eu não vejo futuro para nós.
И моего будущего ребенка смешанной расы
E a minha futura criança mestiça.
Дамы и господа, вы являетесь свидетелями зарождения будущего.
Senhoras e Senhores estão a assistir ao nascer do futuro
Моё сердце будто сжали ледяные пальцы ужасного видения Новобрачного Будущего.
É como se o meu coração estivesse a ser agarrado pelos dedos gelados dum Espírito de Lua-de-Mel Futura aterrador.
Нашего будущего и всего такого.
Para o futuro e tudo o resto.
Я хотел счастливого будущего для себя.
Teve a ver com um futuro melhor para mim.
Ясно, но я не хочу оставлять маленького Монти Младшего-Младшенького совсем одного на том пляже из нашего будущего.
Percebido, não quero deixar o pequeno Monty Junior Junior, sozinho na praia no futuro.
Тогда ладно. Я здесь, чтобы показать тебе образ прошлого, настоящего, будущего Дня древонасаждения.
Estou aqui para te mostrar uma visão do Dia da Árvore no passado, no presente e no futuro.
Добро пожаловать в День древонасаждения будущего.
- Bem-vinda ao Dia da Árvore do futuro.
Знаю, прозвучит по-идиотски, но ко мне пришёл Призрак Дня древонасаждения, Прошлого, Настоящего и Будущего.
Eu sei que parece um absurdo, mas fui visitada pelo fantasma do Dia da Árvore do passado, presente e futuro.
Вынуждая меня и моего сына, будущего Короля Англии, скрываться?
Ao transformar o meu filho e eu, o futuro rei de Inglaterra, em fugitivos?
А может, я уже ношу будущего короля Англии.
Posso estar a carregar o futuro Rei de Inglaterra, neste exacto momento.
Ты боишься потому что еще не видела мужественности твоего будущего мужа?
Estás assustada porque ainda não viste a masculinidade do teu futuro marido?
Но главным образом для будущего малыша.
Mas, principalmente, para o novo bebé.
- В Королеве Итаки и ее будущего мужа.
- Para a rainha de Ítaca e seu futuro marido.
В заключение скажу, что хоть нас и признали "Городом Будущего", эта награда много говорит о Бронсон-Спрингс сегодня.
E irei concluir dizendo que, mesmo sendo considerados como "A Cidade do Amanhã", este prêmio diz muito sobre a Bronson Springs de hoje.
В 88-ом, когда она только услышала, что Бронсон-Спрингс вошел в шорт-лист конкурса "Город Будущего", она типа...
Sabe, em 1988, quando ela suspeitou que Bronson Springs estava cotada para o "Prémio de Cidade do Futuro", Ela...
Я хотел показать народу из будущего правду, а не эти хвалебные буклетики из глупой капсулы.
Eu queria mostrar às pessoas do futuro uma visão real, uma que não se encontra nas cartilhas da câmara do comércio.
"Нет настоящего или будущего. Лишь прошлое, повторяющееся снова и снова".
"Não há presente ou futuro, apenas o passado, se repetindo várias e várias vezes agora."
Ты и драконы - большая часть нашего будущего.
Tu e os dragões são uma grande parte do nosso futuro.
Это выглядело мило, для "будущего папочки".
Foi gentil, para um pai de primeira viagem.
Я полагаю, теперь вы, ребята, можете ставить в гонках на меня, будущего чемпиона.
Acho que deviam apostar algum em como serei campeão do mundo.
Ну, или будущего - всегда их путаю
Ou do teu futuro, confundo sempre esses dois.
У меня нет будущего.
Não tenho um futuro.
А также может разогревать замороженные обеды как в микроволновке на расстоянии до 20 футов. и закачивать комиксы из будущего.
Também pode descongelar alimentos a 6 metros e descarregar banda desenhada do futuro.
Что мы никогда не сможем быть вместе и что у нашей любви нет будущего
Que nunca iriamos ficar juntos, que o nosso amor nunca iria resultar.
Здесь больше будущего, чем было у нас этим утром
Isso é um futuro melhor do que o que tínhamos esta manhã.
Но я не могла видеть будущего до сегодняшнего дня, пока ты не стал...
Mas não conseguia ver um futuro até hoje, até estares...
Винсент, скажи честно, ты принимал те таблетки, потому что думал, что я хочу нормального будущего, или потому, что ты хотел?
Vincent, sê realista, tomaste aqueles comprimidos porque achaste que eu queria um futuro mais normal ou porque era o que tu querias?
Потому что ты сказала, что никогда не видела будущего для нас, пока я не стал нормальным.
Porque disseste que nunca tinhas visto um futuro para nós até eu estar normal.
Может, я и не видела будущего.
Talvez eu não andasse à procura... de um futuro.
Из будущего... из твоего будущего... и оно не прекрасное.
Vem do futuro, do teu futuro, e não é bonito.
Если ты этого не сделаешь, у тебя не будет будущего.
Se não o fizeres... Não terás um futuro.
Пришло время нам зарыть топоры войны и перейти к осознанию будущего
Está na hora de enterrarmos o passado, e entender o futuro.
Настало время зарыть старые топоры войны и достичь понимания касательно будущего.
Esquecer brigas antigas e pensar sobre o futuro.
И, создав нам империю... Написав книгу нашего будущего будущее Церкви и мира, в котором мы живем будет нашим.
Se nos criares um reino, seremos nós a escrever o livro do nosso futuro.
Это технология будущего.
É tecnologia do futuro.
Что ты знаешь о ней из будущего?
O que sabes dela do futuro?
Из будущего.
Do futuro.
Из далекого будущего.
Não, é bonito.
Итак, киборг-убийца послан из будущего, бойцы сопротивления перехватили его координаты,
Um ciborgue assassino é enviado do futuro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]