Бумага tradutor Português
773 parallel translation
Ќужна ещЄ бумага.
Preciso de mais papel.
- Бумага, мадам.
- O jornal, senhora.
Но думать о них не хотелось, и было гадко на душе. Рядом, в папке лежала бумага с подписью её отца. Что значила эта подпись?
Mas naquele momento, não me senti bem a pensar neles... com a pasta que tinha a assinatura do seu pai mesmo atrás de mim e sabendo o que significava essa assinatura.
- Вот эта бумага...
George, eu tenho aqui um papel.
А бумага, чтобы его завернуть?
Sem mortalha para enrolar?
Не понимаю, как эта бумага может стать золотом!
Você pode também converter este pesado lixo para escritos?
Сегодня последний день, когда действует бумага о первоочередном праве покупки земли.
Hoje é o último dia para assinar os papéis da propriedade...
- У нас тоже была бумага!
Temos um documento também!
Я читала его, пока бумага не рассыпалась, а чернила не высохли.
Li-a até o papel secar e a tinta desaparecer.
Эта бумага - счет от моего портного за шорты-бермуды, они мне очень идут.
Esta é uma factura do meu alfaiate por um par de confortáveis bermudas.
Пара зажигательных бомб - и старые здания вспыхивают, как бумага.
Algumas bombas incendiárias, e estes edifícios ardem como papel.
Бумага.
papel.
Бумага.
papel!
Видите ли, эта бумага.
O papel. Pensei que tivesse...
Бумага, моток бечевы, и крылатым станете вы.
Com dois centavos de papel e barbante Voce monta suas proprias asas
Стенки его сердца были как бумага.
Não parecia importar-se com isso nem com nada.
- Бумага есть? - Да.
Tem algum papel?
- Эта бумага стоит сотни золотых монет!
- Vendendo? - Para um Cavaleiro.
Бумага, ручка. Пишите.
Escreva.
Папиросная бумага,..
Vão ouvir tudo, aqui ao lado. Ouçam.
Бумага.
Papel.
- Чистая бумага.
- Papel novo.
Когда была бумага, работала пресса и...
Havia papel, energia e tipografias que funcionavam.
От окурка бумага в корзине вспыхнула. Но уже всё в порядке.
- Uma ponta de cigarro caiu no lixo.
Мыло, ветошь, туалетная бумага, бумажные салфетки, тальк, пена для ванн, спрей от насекомых, порошок ДДТ, чашки кофейные, чайные, веники, метёлки, щётки, метёлочки из перьев, всё за дёшево.
Sabão, lixívia, panos, papel higiénico, guardanapos de papel, sabonetes, pó de talco, sais de banho, insecticida, DDT em pó, chávenas de café e de capuccino. Damo-vos vassouras, escovas, espanadores para o pó.
Шагайте! Какая-то бумага!
- Vão-se embora!
И отсюда происходит английское слово "бумага".
Está na origem da nossa palavra para papel.
Однако затем в Китае между 2-м и 6-м веками практически одновременно были изобретены бумага, чернила и печатные доски с выпуклыми буквами, что позволило выпускать и распространять сразу по несколько копий сочинений.
Foi então que na China, entre o século II e o século VI, o papel, a tinta e a impressão em blocos de madeira gravada, foram todos inventados, mais ou menos juntos, permitindo fazer e distribuir muitas cópias do mesmo trabalho.
Это не просто бумага. - Это банкноты по 10 тысяч лир.
- São notas de 10.000 liras, cada!
Каждая бумага скреплена подписями, и таковы правила заведения....... Луи Пало, исполняющего обязанности менеджера, и кассира, Макси Хеллера.
Cada pedaço de papel é contra-assinado, são regras da casa, por Louis Palo, o gerente actual... e pelo homem da caixa, Marxie Heller.
Он пpoсил пеpедать тебе, чтo если нpавиться бумага, делай заказ. Сейчас.
Pediu-me para te dizer que se quiseres o papel, ele quer já a encomenda.
Для тебя этo пpoстo бумага.
Para ti não passa de uma merda de papel.
Мне нужна мoя бумага, Джеф.
Eu quero o papel.
Приказываю созвать Тайный совет, и держать наготове небольшой отряд для ареста принцесс Марии и Елизаветы, как только эта бумага будет подписана.
Convocai o Conselho Privado e uma pequena força militar para levar as Princesas Maria e Isabel logo que isto seja autenticado.
Это же колледж. туалетная бумага на деревьях, Весна в воздухе. Пара ребят, занимающихся этим на траве...
Papel higiênico nas árvores, dois rapazes na flor da idade, à procura de umas gatas.
Я подвинул кровать к окну, здесь есть яблочный сок, карандаш и бумага на столе.
Temos o sumo de maçã, vamos pôr as canetas e o papel na mesa.
Просто бумага для хранения в деле, ничего более.
Apenas um papel para eles manterem nos seus arquivos.
Чернильница и промокательная бумага - в центре. Подставка для ручек - слева. Календарь и ручка - справа.
Tinta e bloco de carta ao centro, tinteiro à esquerda, calendário e caneta de pena à direita.
Да, бумага теперь у него.
Então são eles que têm os papéis.
Это дорогая бумага, но она пачкается.
É Corrasable Bond. Esborrata.
Очень плотная бумага.
É um papel muito grosso.
Скажите, пожалуйста, что за бумага была у нее в руке?
Diga-me, Mademoiselle, este papel que ela tinha na mão...
И последним звеном в цепи была бумага. Но отнюдь не завещание.
E o último elo da cadeia era de papel, mas não era um testamento.
Вот бумага.
Aqui tem papel.
Сыграй с нами в камень-ножницы-бумага.
- Hei! Jogas à tesoura, papel e pedra.
Бумага?
Mortalhas?
Бумага надушена.
Imaginem se lhe mando uma carta perfumada. Está com uma sorte!
Ветошь, туалетная бумага, бумажные салфетки, мыло, стиральный порошок, дезодорант, тальк.
Tudo a baixo preço!
А где бумага?
E onde está a folha?
О, просто какая-то бумага.
São apenas papéis.
" Не та бумага, Энни.
" Não é este papel, Annie.