Бумажки tradutor Português
243 parallel translation
А бумажки — не просто бланки и заявки на возмещение ущерба.
E os papéis não são simples formulários. São muito mais, estão vivos.
Эти бумажки клали в упаковки с пайками.
Isso chega lá nas caixas de comida.
Такие бумажки продаются для дилетантов на каждом углу.
Isto aqui não mostra nada. Compra no mercado de Joanesburg.
- Разрешите бумажки?
Arranje-me um pedaço de papel! - Tome.
Теперь до конца месяца придется заполнять бумажки.
Vou preencher impressos até ao mês que vem.
Бумажки не хочешь заполнять, да?
Não queres preencher impressos.
Этот тупой идиот принес мне 2 бумажки, потому что я взял его на себя.
Aquele idiota só me deu duas notas porque eu o prendi.
Подписывать бумажки ты умеешь.
Vai fazer aquilo que sabe.
"Вы принесли мне бумажки?"
Touxeste me papeis?
- Но если я поеду через главные ворота Хикема, то буду заполнять бумажки до конца следующего Воскресения.
Se for pelo portão principal, vou enfrentar muita burocracia.
Посмотри лучше эти бумажки.
- Olhe com atenção para estes papéis.
Ѕа! " ерпеть не могу вс € кие бумажки.
Não. Não aguentaria...
Ѕумажки. " ерпеть не могу бумажки.
A papelada.
Вpoде oн сбывает бумажки Мастеpса. Хopoшo.
- Acho que ele é um correio do Masters.
Сначала пoкажи мне мoи бумажки, пoтoм беpи свoи.
Antes de tocar seja em que merda for, quero ver o dinheiro falso.
Они только схапали зеленые бумажки.
Eles apenas recebiam o dinheiro.
Знаю Энди - ты хорош, но все бумажки оставляют след.
Não. Sei que és bom. Mas tantas transacções deixam rasto.
Заполни-ка вот эти бумажки.
Agora só preciso que me preencha uns formulários.
Да, приглашения. 4 красивые белые бумажки с вашими именами на них.
Sim, Convites. Quatro papéis bonitos com o vosso nome.
Бумажки расклеивают по всем отелям города.
Não há prémio.
- Потом мы собрали все ее однодолларовые бумажки, распрощались с этим козлом. И через два дня мы стали мужем и женой.
Assim, recolhemos as notas de dólar do palco, despedimo-nos do burro e, dois dias depois, éramos marido e mulher.
я хочу пон € ть. ¬ се эти разлетевшиес € бумажки... были в единственном экземпл € ре?
Aquela papelada que voou ali atrás era cópia única?
Я ему делал бумажки с печатями, а он их запускал.
Fazia-lhe títulos do tesouro e ele vendia-os.
- Как такое могло случиться? - Обе бумажки были сложены, было не отличить!
- Estavam dobradas, pareciam iguais!
Составьте свои дурацкие бумажки.
Encontrem os malditos papeis.
Все, бумажки улетели.
Os pássaros de papel foram-se embora.
Отдай ему его бумажки.
Devolva os documentos dele.
Все бумажки у нас вон там.
Toda a papelada está ali.
У тебя к шпилькам прицепился кусок туалетной бумажки.
Tens um bocado de papel higiénico colado ao sapato.
Запомните это дерьмо, и выкиньте бумажки нахрен.
Decorem-nos e deitem esta merda fora.
И я ответил ему, что терпеть не могу перекладывать бумажки.
Digo-lhe que não quero tratar de papelada.
Я служу в DEа, правда, я только бумажки перекладываю.
Trabalho para a DEA, mas só mexo em papéis.
Ты так бумажки перебираешь?
Estás a conduzir uma bela secretária.
Это потому, что 90 % вашего бюджета на бумажки уходит.
É porque 90 % do vosso orçamento é gasto em papel.
Я не собираюсь тратить свои последние часы в должности рейхсканцлера, подписывая бумажки о капитуляции!
Não aproveitarei as poucas horas que me restam como Chanceler a assinar a capitulação.
Блядь, да хоть бумажки из шляпы тяните.
Sorteie os nomes, pouco me importa.
Ты даже еще за дверь не вышел, а он уже выбросил все эти бумажки в мусорку.
Nem tinhas entrado e ele atirou os papéis para o lixo. - Estás a mentir.
Вот вам бумажки. Напишите на них свои желания.
Eu dou um papel em que vocês escrevem os seus pedidos.
Я не перекладываю бумажки на столе, я присматриваю за ними, моими ребятами.
Deixo a papelada fora disso. Eu cuido deles. Meus garotos.
- На меня ни одной бумажки?
- Não há mesmo documentos meus?
- Вот тебе бумажки.
- Mas há um aqui.
Это парень, который знает про все бумажки.
O sujeito realmente gosta de memorandos.
Есть вероятность, что это будут бумажки по одному доллару, но...
- Talvez só em notas de um dólar.
Дай мне большие бумажки.
Um maço de cigarros, dos grandes.
Но когда умерла Энни, он изменился, забросил карьеру и осел на такой должности, где нужно было лишь перекладывать бумажки, отвечать на телефонные звонки.
Mas depois de ter perdido a Annie, estacionou atrás de uma secretária, a preencher papéis, a atender telefones e a aturar as merdas de uma data de gente Foi coisa que nunca entendi.
- Нужной бумажки найти невозможно. - Сафи!
- Os papéis estão sempre errados.
Если не возражаете, я заберу свои бумажки и не буду вам мешать, ладно?
Se vocês concordarem, só vou pegar nos meus papéis... E sair do vosso caminho, está bem?
Это не просто бумажки, милорд.
Esse pedaço de nada não é nada, Senhor.
— раные бумажки.
Maldita papelada.
Представляешь, сколько всего можно себе позволить на эти бумажки.
Imagina o que podemos comprar com este dinheiro.
- Бумажки.
- Papelada.