Бури tradutor Português
356 parallel translation
Как далеко до той бури?
A que distância está essa tempestade?
Его номинировали ещё, чувак из "Повелителя Бури".
Teve uma nomeação. O tipo de Estado de Guerra.
За пять дней, две бури.
Sabe o que pensam.
Столетия скрывались за горизонтом, как прошедшие бури.
Séculos incontáveis perdidos na imensidão, como tempestades.
Столетия скрывались за горизонтом, как прошедшие бури.
Séculos incontáveis atravessaram à distância, como tantas tempestades.
В обычной ситуации я бы не стала беспокоить вас этим, но как бы знаете, мое управление системой защиты серьезно повреждено после прошлой астероидной бури.
Normalmente eu não os perturbaria com estes problemas, rapazes, mas lembrem-se, da outra vez os meus circuitos ficaram destruidos.
Очевидно, это произошло во время астероидной бури.
Evidentemente deve ter ocorrido durante a passagem dos asteróides.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Aqueles que nunca sofreram o exílio... não sabem o que é ouvir uma voz amiga no cativeiro... nem compreenderiam as razões... da explosão de sentimentos que ia ocorrer.
Впереди - настоящие горы и нас ожидают настоящие снежные бури.
Há montanhas verdadeiras lá fora, e está a formar-se uma verdadeira tempestade.
Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
Tem calotas polares de gelo, nuvens brancas que se deslocam, tremendas tempestades de areia, padrões que mudam segundo as estações, e até um dia de 24 horas.
Его сильные песчаные бури, а в результате - быстро остывающая поверхность, сыграли важную роль в открытии "ядерной зимы" - катастрофического изменения климата на Земле, по прогнозам, следующего за ядерной войной.
As suas grandes tempestades de areia, e o resultante arrefecimento da sua superfície, representam um papel na descoberta do Inverno nuclear, a mudança catastrófica do clima na Terra que se seguiria a uma guerra nuclear.
засухи, потопы, бури, войны, землетрясения, извержения вулканов, эпидемии.
Secas, inundações, tempestades, guerras, sismos, erupções vulcânicas, epidemias.
ведь сам по себе этот звук, смешавшийся с хлопаньем ставен и обычным шумом бури, отнюдь не мог меня заинтересовать или встревожить.
porque, entre o sacudir e ranger dos caixilhos da vidraça e os sons violentos da tempestade que cada vez ficava mais forte, aquele som não representava nada que pudesse ter despertado meu interesse ou me perturbado.
Вдруг приходит смерть, разверзается бездна, бури и катастрофы внезапно наваливаются на нас.
De repente, vem a morte, o abismo sob nossos pés... somos vítimas de tempestades e catástrofes.
Я пошел за ним... и потерял дорогу из-за бури.
Fui atrás dele... e perdi-me na tempestade.
А еще у них такие пылевые бури, по многу месяцев.
Lá, há tempestades de pó que duram meses.
Это, наверное, электрические бури. Воздух заряжен.
- Tempestade elétrica, provavelmente.
Барри, ты знаешь, какие ужасные песчаные бури в Калифорнии?
Há uma terrível tempestade de poeira na Califórnia, sabias?
Если я переживу бури и циклоны, это одно дело, а какие еще проблемы у меня возникнут при перемещении на корабле из страны в страну?
Sobreviver às tempestades ou ciclones nos mares, é uma coisa mas, que outros problemas posso esperar, se quiser passar de um país para outro, por mar?
В это время года и должны быть сильные бури.
É normal nesta altura do ano.
Наш прогноз обещает бури страсти, перемежающиеся кратковременными затишьями.
Prevemos tempestades de paixão... seguidas de extensos períodos de acalmia.
– Из-за снежной бури!
- Por causa do nevão!
– Я же говорю, из-за снежной бури.
- Já disse, por causa do nevão.
Бессмертные любовницы, ганжианские павлины, снежные бури, грязнули...
Eu passei todo o meu tempo a perseguir encarnações dos profetas, amantes mortos, corvos gunji, tempestades, desleixadas...
Пени и Дейн сошлись давно, ещё во время "Бури в пустыне".
A relação entre o Penn e o Dane ressurgiu durante a operação Desert Storm.
Где-то, где есть защита от бури, что подходит для таких подлых дел
Um local abrigado da tempestade mais apropriado a tal vil acção.
Сирота, жертва бури?
Um órfão da tempestade?
Помнишь, хижина, где ты и сестра Хилария нашли убежище от снежной бури?
Lembras-te do palheiro onde procuraste abrigo com a irmã Hilaria?
Ничего о молодой монахине, которая нашла там убежище от снежной бури лишь для того, чтобы пасть жертвой вашей похоти?
Não sabe nada de uma jovem freira que aí se refugiou da tempestade para ser vítima da sua luxúria?
Прошли мощные бури.
Sofremos violentas tempestades.
Если они испугались бури, пошли их во второй лагерь!
Se têm medo, vão para o campo 2.
То ли от запоздалых эффектов Эль Ниньё и просто из-за злой судьбы,... но всю Америку сотрясают сильные бури, даже в Фениксе, Аризоне они вызывают значительные разрушения.
Devido a um atraso no efeito El Niño ou a uma grande má sorte mais tempestades se espalham por toda a América até em Phoenix, Arizona, causando enormes estragos.
Мой красивый, любимый никогда не приходит, Без бури я не люблю это.
O meu lindo amor nunca vem, sem uma "tempestade" e eu odeio isso.
Магнитные бури? - А в инфракрасном?
- Liga os infravermelhos.
- Пыльные бури надвигаются...
Começa a haver umas tempestades de areia... Burocracias.
Эрозия, лава, пыльные бури,.. ... метеоры.
Houve erosão, lava, tempestades de areia, impactes de meteoros.
Компьютер показывает приближение бури.
Segundo as previsões, está a formar-se mau tempo.
Нам повезло - нет второй мировой войны, Вьетнама, "Бури в пустыне"...
Nos fomos os afortunados, nao tivemos a segunda guerra mundial, nem a do Vietnam, somos demasiado velhos para a "tempestade do deserto".
Я варил кофе во время "Бури в пустыне".
Eu fiz café durante a Tempestade do Deserto.
Из-за бури, наверное, нарушилась связь.
A tempestade derrubou os postes telefónicos.
Я уже не говорю о том, чтобы пойти самим до окончания бури.
Nem estou a pensar em limpar a neve até a tempestade abrandar.
Я чуть не заблудился из-за бури.
Quase que me perdia no temporal.
Кто-то, наверное, выходил на улицу во время бури.
Estava alguém lá fora naquela tempestade.
Ищу, где нам укрыться от бури.
Só um local para fugir da tempestade.
Какой еще бури?
Que tempestade?
Давайте обновим вашу карту курса, - пойдём сюда, в самых центр бури.
Vamos actualizar a sua carta para uma rota directa ao centro da tempestade.
Ее не могли разбудить даже гормональные бури, сотрясавшие меня при виде красивых женских ножек.
A penumbra dela não foi perturbada pelo meu deleite hormonal quando via certos pares de pernas agradáveis.
Я была коллегой Фубуки Мори, снежной бури в лесу.
Era companheira de Fubuki Mori : "A tempestade de neve da floresta"!
В этом секторе магнитные бури не зарегистрированы.
Interessante.
Ну, бури глубже.
Perfura bem fundo.
Ладно, бури! - Эй, Гарри, ты это видел?
- Viste aquilo?