Бьется tradutor Português
568 parallel translation
А я слышу, как бьется мое сердце.
- Já posso ouvir o meu coração a bater.
Боже мой... сердце то бьется, то не бьется.
Meu Deus! Síncope palpitante do negociante assassino...
Пусть бьется!
Vá de novo.
В ней бьется моя кровь.
O meu sangue pulsa nelas.
Когда я гляжу на тебя, моё сердце бьется, как у школьника.
O meu coração bate como a um colegial.
Кровь бежит быстрее, лица розовеют, сердце бьется чаще.
"A cadência aumenta " As caras ruborizam " As pulsacöes disparam
Бьется гораздо медленнее.
- Sim. Está muito lento.
Посмотри, как бьется.
Estás a ver como palpita?
Я даже могу сказать, как быстро бьется ваше сердце.
Até lhe posso dizer quão rápido o seu coração está a bater.
Я снова вижу, сердце бьется, в моих жилах снова течет кровь.
Ver de novo! O coração a bombear, as artérias a engrossar com sangue de novo.
Я волнуюсь. Знаешь, как сердце бьется? Оно сейчас бьется.
Sabes quando o teu coração está a bater?
В груди бьется храброе сердце!
O meu coração está cheio de coragem.
Мы кусаем - и разум кипит. Сердце бьется быстрей.
És atingido e a tua mente vai-se.
Нечто подобное черной дыре, нечто очень массивное, очень плотное и очень малое бьется и пульсирует в ядрах соседних галактик.
A existência implícita de um buraco negro, algo muito maciço, muito denso e muito pequeno, que tiquetaqueia e ronrona no interior da M87, e no núcleo de outras galáxias vizinhas.
Взгляните на меня или проверьте, как бьется мое сердце...
Olhe-me, e ganhe coragem com o meu exemplo.
Мое сердце бьется так быстро.
Mec coração está disparado.
И бьется совсем одно.
Está aqui sozinho, a bater.
Ты же пока не ослепла, а твоё сердце всё ещё бьется.
Continuas a não ser cega, o coração continua a bater.
Мое сердце бьется как проклятые часы!
O meu coração está a bater como um relógio!
Важно - какое сердце бьется под ним.
O que importa é o coração da pessoa.
Мое сердце бьется с такой скоростью, что аж я подумываю о инфаркте.
O meu coração palpita tanto, que vou apanhar um ataque cardíaco.
- Мое сердце бьется и, значит, время у меня есть.
'O meu coração bate e há tempo.'
Бьется.
Está a bater depressa.
Я чувствую, как учащенно бьется мое сердце.
Sinto o meu coração bater literalmente de prazer.
... семью зелёными псами семью зелёными морями пробегает по нему, целует его и увлажняет, бьется грудью,.. .. повторяя своё имя.
de sete mares verdes... ele acaricia, beija, molha... e bate no peito, repetindo o seu nome.
Я слышу его сердце. Оно бьется очень быстро и тяжело.
Ouço o coração a bater muito rápido.
Я хочу быть с кем-то, кто мне глубоко небезразличен от кого у меня бьется сердце. От кого я просто...
É que, quero alguém que faça algo por mim, que me faça bater o coração, que... que me faça...
Слушай, я всю жизнь говорил, что Бог может поцеловать меня в жопу, но примерно 30 минут назад я начал думать по-другому. Потому что то, что бьется снаружи, есть самое настоящее зло. Прямиком из ада.
Sempre me estive nas tintas para Deus mas mudei de ideias há coisa de 30 minutos, porque seja o que estiver lá fora a querer entrar vem direitinho do Inferno.
- При мысли о нем сердце бьется.
- Ele faz palpitar o meu coração.
У меня так сердце бьется.
Sinta o meu coração.
А вы знаете, что сердце у мышки бьется 650 раз в минуту?
Sabia que o coração de um rato bate 650 vezes por minuto?
Оно так быстро бьется, прямо как молоточек.
Bate tão depressa, que parece um zumbido.
Это стекло легко бьется, но может повредить.
Este vidro é maquinado, mas pode cortar.
Ключ бьется по мне, когда Джек меня трахает.
Está sempre a bater contra mim quando o fazemos.
Сердце не бьётся.
- Ela não pode sair.
Мое сердце бьется так быстро, что сделает бюст из моей груди.
Calma, rapaz.
На поле боя чудеса король творит, коня под ним убили, пеший бьётся, и Ричмонда у смерти в глотке ищет.
O Rei faz mais prodígios que um homem, ousando opor-se a todos os perigos. Seu cavalo está morto, e a pé, combate... em busca de Richmond, desafiando a morte.
Каждый воин каждый раз бьется за себя.
Oxalá eu soubesse.
Скажи, Джульетта, так же ль у тебя От счастья бьется сердце?
- Romeu agradecer-vos-á por ambos.
Сердце бьется быстрей. Кровь бурлит.
O teu coração irá entupir e o teu sangue irá cantar.
Сердце бьется быстрей, кровь бурлит.
O teu coração irá entupir e o teu sangue irá cantar.
Поступки подобного рода не должны больше повторяться, потому что все мы, в глубине своих затравленных душ... знаем, что демократия - это умирающий гигант. Больная-больная, умирающая, разлагающаяся политическая концепция, которая бьётся в предсмертных судорогах.
Esse tipo de coisa não deve acontecer novamente, porque no fundo das nossas almas amedrontadas, sabemos que a democracia é um gigante moribundo, um conceito político doente, em decadência, contorcendo-se no seu estertor final.
Он отрывается от сидения, вылетает через лобовое стекло головой вперёд, бьётся о дерево, так?
Foi ejectado do banco e atravessou o pára-brisas.
Даже во время сна мозг загружен сложной работой : он пульсирует, бьётся и посылает сигналы, видит сны, вспоминает, разрешает проблемы.
Mesmo durante o sono o cérebro pulsa, vibra e brilha, com a actividade complexa da vida humana, sonhando, lembrando, imaginando coisas.
- Боже, как у вас сердце бьётся!
- Vai estourar o coração.
У маленьких птиц сердце бьётся почти 600 ударов в минуту. У кошек - 130. У человека - 75 а сердце слона - всего 25 раз в минуту.
Nos pequenos pássaros são de 600 as pulsações por minuto nos gatos, 130 no homem, 75 e no elefante, de 25 apenas.
Рука дрожит, сердце бешено бьётся, по лицу струится пот.
A mão treme-lhe, o coração bate depressa. O suor escorre-lhe pela cara.
Моё сердце бьётся. И бьётся только для тебя.
Meu coração.
Не бьётся, не ломается...
E não parte. Partiu!
Я вижутебя словно тогда, в первый раз в эту минуту. Я чувствую, как бьётся моё сердце.
Como se fosse pela primeira vez.
Я чувствую её где-то на задворках моего разума, словно пойманное животное, которое бьётся в клетке.
Posso senti-la de volta em algum lugar de minha mente como um animal capturado sacudindo a gaiola dela.