В аду tradutor Português
1,448 parallel translation
Не замечал, что многодетные матери как в аду по жизни?
Já repararam que acontecem coisas terríveis às mães de 4 filhos?
Встретимся в аду.
Vai pró inferno.
- Думаю, вы были в аду за неделю?
- Acho que teve uma semana daquelas, não?
- Вы не хотите гореть в аду?
- Não queres arder no inferno?
Гори в аду, мерзкий городишко!
Descanse no inferno, porcaria de cidade!
Я обречён жариться в аду!
Não digas isso.
Гомосексуалисты обречены вечно гореть в аду.
Os homossexuais estão condenados a passar a eternidade no Inferno.
— Ты сгоришь в аду! — Ты как?
- Vais arder no inferno!
Вы вероломный, маленький хорёк и будешь гореть в аду, мудак! .
És um fuinha traiçoeiro e estás lixado.
Пусть Майк Чедвей горит в аду!
Quero que o Mike Chadway se consuma em chamas.
Так что сгниёшь в аду.
Podes ir para o Diabo que te carregue!
Эй, мы сгорим в аду, но перед этим разберемся с твоим папочкой!
Nós vamos para o inferno, mas seu pai vai junto.
Пусть он горит в аду!
E que ele arda no inferno.
Брак, заключенный в аду.
Um casamento feito no inferno.
- Мы же были так близки... В аду.
- Mas éramos tão amigos no Inferno.
Может, когда я был в аду... может, прямо у меня перед глазами.
Talvez quando eu estive no Inferno. Talvez quando estava mesmo a olhar para ti.
- Ты слишком занят, рассиживая без дела. Жалея себя, скуля обо всех душах, которых ты мучил в аду.
Estás demasiado ocupado em ficar sentado a ter pena de ti próprio, a lamuriar sobre todas as almas que torturaste no Inferno.
Ты был в аду.
Tu já estiveste no Inferno.
Ведь ты хочешь отомстить мне за то, что я делал с тобой в Аду
Tens de querer alguma vingança por tudo o que te fiz...
Я все еще мог мечтать, даже находясь в аду.
Ainda conseguia sonhar, mesmo no Inferno.
Когда праведник прольет кровь в аду.
" quando um homem justo derramar sangue no Inferno.
Передайте Кристин, что я увижусь с ней в аду.
Mana, mana, mana, mana, mana, mana, mana, mana, mana,!
Всё начинается с Тантала, который проводит вечность в аду, прикованный к скале богами. Он мечтает о винограде, недосягаемом для него.
Tudo começa com Tântalo, aquele que passa a eternidade no inferno, acorrentado a um rochedo pelos deuses, desejando saciar-se com as uvas que estão fora do seu alcance.
Мам, этот ботинок сделали в аду.
Mãe, essa bota veio do inferno.
Блюз известен как музыка Дьявола. потому что считается, что самые искусные музыканты заключили сделку с Дьяволом, и таким образом они не боялись земных законов потому что были обречены на вечность в аду.
O Blues é conhecido como a música do Diabo porque os maiores adeptos são conhecidos por terem feito um pacto com o Diabo, e assim não temerem nada no mundo porque eles já estão condenados a uma eternidade no inferno.
Гореть тебе в аду, стриптизерша!
Vais arder no inferno, stripper!
Увидимся в аду.
Vejo-te no inferno.
Единственное различие только в том, что когда керосин целуется с пламенем, Мёрф, становится жарко как в аду.
A única diferença é quando o querosene é beijado pelas chamas, Murph, queima como o inferno.
Гори в аду, долбоеб.
Arde no inferno, cabrão.
Как в аду?
Tipo... ao inferno?
Очень даже. Отличная история, чтобы другим генеральным директорам в аду рассказывать.
Vai ser uma boa história para contar aos outros presidentes, no inferno.
Улетайте! В аду, по крайней мере - хоть чайки довольны.
Saiam daqui! No inferno, ao menos as gaivotas são felizes.
А так мы нашли Марвина Фиска, Книга "В аду нет ярости".
E encontrámos o Marvin Fisk assim, como no "Inferno Sem Fúria".
"В аду нет ярости" -
"Inferno Sem Fúria"?
"В аду нет ярости"
"Inferno Sem Fúria"?
Тогда увидимся в аду!
Então, vemo-nos no Inferno!
- Не хочу слишком драматизировать, Но сегодня я заработала себе сто лет в аду и это был худший день в моей жизни.
- Não quero ser melodramática, mas hoje foi como 100 anos no inferno e absolutamente o pior dia da minha vida.
Ну, спасибо за шантаж, но я чувствую, будто нахожусь в Аду.
Bem, obrigada pela tua chantagem sinto como se estivesse no inferno.
Я чувствую себя униженной. Я чувствую себя как в аду.
O que sinto é humilhação, sinto como se estivesse no inferno.
Он в аду, который построил своими руками.
Está deitado na cama que fez.
Ты откроешь эту дверь, у него будет крутиться голова, и хлестать зеленая рвота изо рта. Твоя мать сосет яйца в аду!
Se abres a porta, a cabeça dele andará à roda e vomitará sopa verde, a tua mãe andará a chupar pilas no inferno!
И я в аду.
E eu estou no Inferno.
Они будут гореть в аду до скончания веков.
Arderá no inferno por toda a eternidade.
Ты сгоришь в аду!
Vais arder no inferno!
Дрянь, ты сгоришь в аду!
Sua vaca, vais arder no inferno!
Я в аду.
- Estou fodido!
Ты находился в аду, Дин.
Estiveste no Inferno, Dean.
Как было в аду?
Como foi o Inferno?
Ты когда-нибудь слышала о Туринской плащанице, др. Сгори-В-Аду?
Já ouviu falar sobre o Sudário de Turin, Dra. Queime-no-Inferno?
Известный футболист. Роль второго плана в "Roots". Пара отличных сцен во "Вздымающемся аду"
Jogador de futebol famoso, teve um pequeno papel em "Raízes", várias cenas gloriosas em "The Towering Inferno".
В каком аду ты находишься.
Como o que quer que sejas.