В окне tradutor Português
246 parallel translation
В былые времена для этого ставили лампу в окне.
Nos velhos tempos, punham uma lamparina na janela.
"Девушка в окне".
"A Rapariga na Janela".
А там, в окне кто-то сидит. - Нет, неттам никого.
- Está uma pessoa à janela.
На мгновение вь мелькнули в окне кареть.
Embora eu te vi uma vez.
Как я могу уделить достаточно внимания Агнес, когда ты вот так торчишь в окне?
Como é que posso dar atenção à Agnes contigo a espreitar pela janela?
Лицо в окне.
Uma cara na janela.
Ты видишь свет в окне?
Está a ver aquela luz ali em cima?
В окне.
Na janela?
Свет в окне.
A luz na janela.
Женщину в окне видишь?
Está a ver a mulher?
Видишь женщину в окне?
Está a ver a mulher à janela?
Она застряла в окне, я ее вытащила.
Ela ficou presa na janela, já vem aí.
Мои вещи стираются, я пролила на них масло и вдобавок застряла в окне...
Entornei manteiga na minha roupa, fiquei presa na lavandaria...
В окне, и кто-то пляшет ночью, Чуждый музыке дикий танец,
Contemplam formas vastas e gigantes E o dissonante acorde das desgraças ;
Я видел его в окне.
Eu vi-o pela janela.
Солнце появляется в окне.
O sol está a entrar pela janela.
Ты была той девушкой в окне?
Você era a garota na janela, certo?
Он был там, в окне, клянусь.
Ele estava naquela janela, juro!
Я была партнером мамы. У меня было одним козырем больше когда появилась в окне мисс Сен-Клер.
Joguei a pares com a minha mãe e tinha um naipe quando ocorreu, quando apareceu a Miss Saintclair á janela.
Кто первым увидел мадемуазель Сен-Клер в окне?
Quem foi o primeiro a reparar na Mademoiselle Saintclair à janela?
Вы видели ее в окне со своего места? Конечно.
Mas conseguia ver perfeitamente do seu lugar.
Трясущимися руками она уложила последние четыре картинки и в ужасе уставилась на возникшее в окне лицо безумного маньяка.
Com mãos trémulas colocou as quatro últimas peças e olhou horrorizada a cara de um louco à janela.
Свеча в окне.
A vela na janela.
По ночам тебе, наверняка, снятся кошмары... Ты видишь винтовку в окне, или Кеннеди с простреленной головой?
De noite, quando os demónios aparecem vês a espingarda na janela ou a cabeça rebentada do Kennedy?
Сондра, в окне! Смотри! Смотри!
Sondra, olha pela janela
Я был в ресторане прошлой ночью, и в окне увидел... как женщина пыталась припарковаться рядом с моей машиной. - Красивая женщина?
Estava num restaurante à noite a admirar a paisagem... quando uma mulher tentou estacionar.
Концы шнура он выбросил через узкую щель в окне. И они опустились на землю.
As duas pontas do cordel são atiradas pela abertura na janela até baterem no chão, cá em baixo.
Они запустят двигатели вручную и будут... пытаться держать Землю в окне.
Vão pilotá-lo manualmente, tentando manter a Terra na janela.
А потом, ты появилась в окне!
E de repente, lá estavas tu. Nem acreditei no que via.
я поевозил мебель в " таль € нском квартале и увидел это в окне.
Estava a descarregar mobília em Little Italy, olhei para uma montra e...
" Но тсс... Что за сиянье там в окне?
" Mas que suave luz brilha através da janela?
Я видел в окне, чем вы занимались!
Eu vi o que estavam a fazer, pela janela!
Капитан Стил, разрешите снять снайпера в окне.
Porra para isto! Capitão Steele, eu trato dos que estão na janela.
Видишь парня в окне, где горит свет?
Estás a ver aquele homem ali com a luz acesa?
Человек в окне.
O homem da janela.
- Ты увидела папу в окне, да?
- Viste o papá à janela, foi? - Sim.
За час перед тем, как в золотом окне востока, лик свой солнце показало... Давай повторим :
Tentemos outra vez :
Но, тише, что за свет в ее окне?
através do cristal?
В гостиной, в самой глубине, герань стояла на окне.
"Todos os vasos de flores... " estavam densamente cobertos, com musgo escuro. "
Думаю, он только что сделал дыру в том окне, но ты не даешь нам это увидеть.
Que fez um buraco no vidro e que não nos deixas vê-lo.
Мне нужна помощь здесь в этом окне, Гарри!
Preciso de ajuda nesta janela, Harry.
Он мог увидеть нас в этом окне.
Ele pode tê-la visto por esta janela.
Дом из кирпича и с цветками в горшках на окне?
Uma casa com tijolos à vista e vigas?
Справа, в этом окне вы видите, как наша вода вновь попадает в биосферу.
À vossa direita, se olharem por esta janela, vocês vêem a água se reúne com o resto da biosfera da natureza.
И в каждом окне иней Я не верю своим глазам
Há geada nas janelas Não acredito no que vejo
В ту ночь, когда был убит граф Фоскаттини, эти занавески на окне не были задернуты?
Na noite da morte do Conde Foscatini, as cortinas da sala não estavam corridas.
Это моя задница в вашем окне.
É o meu rabo que está na sua montra.
Мир становится устрашающе большим в нашем окне.
O mundo está a ficar enorme na janela.
Сожалею, мадам, ваш картофель фри вы получите в следующем окне.
Desculpe, senhora, pode ter as suas batatas fritas na próxima janela.
Два стрелка в том окне.
Dois atiradores à janela.
Ну, что мне с ним делать? ! Как было бы здорово, если бы в каждом подвальном окне сидел суфлёр и подсказывал хлёсткие ответы!
"Um bom ponto de rua, como no teatro," "oculto no respiro e dando a réplica..."