Варить tradutor Português
134 parallel translation
Мне пришлось самому варить кофе.
Estava péssimo.
По-моему, собиралась варить кофе.
Acho que foi fazer café.
Я вас повешу, утоплю, четвертую! И буду варить вас в кипящем масле... пока... пока... пока не решу, что с вас хватит!
Serão enforcados, pendurados, esquartejados, flagelados e fervidos em água... até... até terem a vossa conta!
Варить зелье и пакостничать.
A fabricar poções e a lançar olhados?
Когда поженимся, кофе мне будешь варить ты.
Depois de nos casarmos, tu fazes o café.
- Вы знаете, что уже древние Египтяне умели варить пиво?
Sabiam que eles tinham cerveja no Antigo Egipto? - Ai, sim?
Пошёл варить.
Ok. Vou preparar.
Цинлай, ну что - варить лапшу?
podemos cozinhar os noodles agora.
Ты можешь их коптить, варить, жарить, печь, парить.
Pode fazer-se no churrasco, cozido, estufado, no forno, salteado.
Не самой критики ради, но ты не умеешь варить лапшу.
Sem querer criticar, não sabes cozer massa.
Я подумал, что если я использую нужные специи и буду варить достаточно долго....
Pensei que se usasse os temperos certos a comida duraria o suficiente..
Да вообще, что ты знаешь о том, как нужно варить?
- Cala-te, Dave. - O que é que sabes de soldagem?
- Сегодня? - Да. - Варить мыло.
Esta noite... fazemos sabão.
Людей, которые пишут такие письма, нужно варить в кипящем масле. И затем пусть слепцы выдергивают им ногти.
Quem escreve uma carta destas devia ser fervido em óleo... e ter as unhas arrancadas por cegos.
Он сам не умеет варить себе кофе?
Ele não sabe fazer café?
Когда ты будешь его варить?
Quando estás a planear faze-la?
Отвечать на звонки варить кофе, я живу ради этого.
Atender telefones ir buscar café... Eu vivo para isso.
АЛАН Хорошо, не возвращайся, но хоть скажи, как варить этот проклятый рождественский кофе.
Muito bem, então não vai voltar. Pode, ao menos, dizer-me como pôs o café a saber a Natal?
Думаю, он будет нас варить.
Acho que ele vai tentar cozinhar-nos.
А пока- - Пока будем варить суп попостнее.
Até lá, vou simplesmente diluir um pouco mais a sopa.
Умеет варить холодец?
Sabe fazer um bom guisado?
Они зальют разведённую уксусную кислоту, опустят меня в котёл и станут варить меня.
Eles preparam um caldeirão com ácido acético e fervem-me.
Какая жалость их варить.
É um desperdício de forragens.
Ну, парням следует знать, что мы способны на гораздо большее, чем отвечать на звонки и хорошо варить кофе.
Os rapazes têm de saber que podemos fazer mais... que atender telefones e fazer bom café.
Ты смог повторить свой случайный успех. Но варить суп недостаточно, чтобы остаться у меня на кухне, сынок.
Conseguiste repetir o teu êxito acidental, mas precisas de saber mais do que de sopas para sobreviveres na minha cozinha, rapaz!
Ёй, Ѕрандина! ќсвобождай таз! Ѕудем варить пунш!
Ei mulher, esvazia a bacia... vamos fazer rum!
Их будут варить живьём.
Serão fervidos vivos.
Метамфетаминовые дельцы любят в ней варить, детка.
Os craques da meta adoram fermentar nisto, amigo.
Ты думаешь я шучу, но я действительно умею варить уху.
Certo. Pensa que estou brincando, mas faço uma boa sopa de peixe.
Почему Эмили... Может варить людей?
Como foi que a Emily "cozinhou" as pessoas?
Их надо варить, что ли?
É suposto isto ser cozinhado, não é?
Слушай, скажи Аррону, что я уже еду и смертно хочу тефтели, и срочно варить безумные спагетти.
Diz ao Aaron que eu estou a chegar e... Bolas. ... e quero almôndegas, pode ser?
И начинаешь варить рис.
Começas a cozinhar o arroz.
Чтоб мы могли варить.
Para nós produzirmos.
Ты еще хочешь варить?
Ainda queres produzir?
и если из-за судебной тяжбы я лишусь лицензии, думаю, всегда смогу поехать варить пиво.
Se o processo me custar a licença médica, posso sempre ir fazer cerveja.
- Сегодня - большой день. Сегодня я собираюсь научить тебя варить кофе.
Hoje é um grande dia, será o dia que ensinar-te-ei a fazer café.
- Варить кофе?
- Fazer café? - Sim.
Не хочу, конечно, хвалиться, но я думаю, варить кофе - это один из тех немногих навыков, которыми я уже владею.
Não quero elogiar a minha pessoa, mas acho que fazer café é uma das poucas habilidades nas quais já sou um mestre.
Лукас Пуйау открыл пивоварню в 2007 году Как вам в голову пришла идея варить пиво Дафф?
Como você começou a produzir a cerveja Duff?
Уловки, чтобы снова заставить меня варить...
Um estratagema. Um estratagema para eu voltar a cozinhar.
Я могу варить и могу смотреть.
- Eu posso cozinhar e ver.
Варить, парить, жарить, печь... все то горяченькое, что тебе нравится.
Fazer bolos, cozinhar, fornear, escaldar ovos... Apimentado como gostas.
Жермен, сколько раз я говорил вам варить яйца 3 с половиной минуты!
Germaine, já disse que os ovos quentes são três minutos e meio.
Я начну варить суп?
Posso começar a fazer a sopa?
" ерт, надо быстрей варить.
Fogo! É forno com ele!
Я решил варить суп без редиски.
Fazer a minha sopa sem rábanos.
Я пошел варить кофе.
- O mesmo que meu adorável Charles.
Ты сможешь даже варить яйца.
Terás aquecimento, água quente...
Кофе умеешь варить?
Sabes fazer café?
Если картошку печь, а не варить, будет меньше влаги, меньше крахмала — меньше калорий в ньокки.
- Chamou-me?