English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вашему

Вашему tradutor Português

5,249 parallel translation
Что, по-вашему, мне делать с ним?
Que aconselharíeis fazer com ele?
Что ж, я верю, что Господь возрадуется вашему доброму деянию.
Acredito que o Senhor a abençoará por isso.
Мне нужно чтобы Вы сказали, принадлежит ли это тело вашему сыну.
Preciso que me diga se o corpo que verá é do seu filho.
Нужно, чтобы вы сказали, принадлежит ли оно вашему сыну.
Preciso que me diga se o corpo que verá é do seu filho.
Да, она думает, что мы с Ив пара фанатиков, которые промыли мозги вашему ребенку. Нет, нет.
Sim, ela pensa que a Eve e eu somos alguns fanáticos que queriam fazer uma lavagem cerebral ao seu filho.
Итак, пастушок Хаммель достанется вашему племяннику Клеренсу?
Então, o pastor Hummel fica com o seu sobrinho Clarence?
У вас есть силы помочь вашему брату, действительно помочь.
Você tem o poder de ajudar o seu irmão. Ajudá-lo mesmo.
- Если, по-вашему, она была в опасности, вы могли бы организовать прикрытие, официально.
Se achava que ela corria perigo, podia ter-lhe pedido um segurança. - Pelos canais corretos.
Детишки, сейчас вашему отцу нужна ваша помощь.
Uh, uh, okay. Um, oiçam, o vosso pai- - ele precisa de vossa ajuda agora.
Жду не дождусь, помочь вашему мужу восстановить его доброе имя.
Mal posso esperar para ajudar o seu marido a recuperar o bom nome dele.
- Мы очень рады вашему возвращению, мой лэрд.
- É bom tê-lo de volta, Senhor.
Спасти тех, кто по-вашему достоен, и забыть об остальных?
Salvar aqueles que julga serem dignos e, o quê... simplesmente, esquecer os restantes?
Как же по-вашему мне это сделать?
E como é que sugere que eu faça isso?
А что по-вашему, все мы тут делаем?
O que é que acha que estamos a fazer aqui?
Будем действовать п вашему плану, надеюсь, ваш парень позаботится, чтобы электроснабжение не скоро восстановили.
Vamos fazer as coisas à sua maneira, então, espero que o seu amigo - nos dê tempo suficiente.
Чтобы ответить на этот вопрос, могу я сначала попросить вас проверить те деньги, которые, по вашему утверждению, вы не брали?
Para responder a isso, posso pedir-lhes que verifiquem o dinheiro que insistem não ter roubado?
Я абсолютно не заинтересован в том, чтобы следовать вашему плану.
Não tenho qualquer interesse em seguir o seu plano.
Я надеюсь, что вы напрямую сообщите о нашем недовольстве вашему мужу.
Espero que manifeste o nosso descontentamento directamente ao seu marido.
Как, по вашему, это согласуется с законами, что Господь дал Моисею?
Como é que reconciliamos isso com as leis que Deus deu a Moisés?
- И по-вашему, лучший способ - цирковой трюк?
E acha que uma acrobacia de circo é a forma de fazê-lo?
Скажите мне, по вашему мнению, юридически... здесь достаточно свободы действий?
Diga-me, na sua opinião jurídica... há margem suficiente?
Я довольно долго потакал вашему энтузиазму.
Cedi ao seu entusiasmo por tempo suficiente.
Хотя я, по-вашему, и мерзавец, вы знаете, что я могу справиться с давлением, а Дональд - нет.
Por mais desonesto que pensem que sou, sabem que consigo lidar com a pressão e que o Donald não consegue.
По-вашему уже поздно.
É tarde aí.
По-вашему, нападение повторится?
Achas que poderá haver outra tentativa?
По-вашему, я хотел убить короля?
Estás a sugerir que eu mate o Rei?
Отныне, он точно будет прислушиваться к каждому вашему слову, если у вас появятся другие гениальные идеи.
A partir de agora, de certeza que vai confiar em cada palavra sua, caso venha a ter mais ideias brilhantes.
В конце концов, новый штамм попадет в Южную Азию, но, по моему мнению, вашему правительству не нужно беспокоиться об этом в настоящий момент.
Eventualmente, esta nova estripe pode atingir o sul da Ásia, mas na minha opinião, não é algo que o seu governo se deva preocupar agora.
Нужно, чтобы вы сказали, принадлежит ли это тело вашему сыну. Это Мэтт.
Preciso que me diga se o corpo que vê é o seu filho.
Подтверждаете ли вы клятву, данную этому мужчине как вашему законному мужу, любить его, уважать его, поддерживать его, быть с ним в болезни и здравии, отказаться от других, быть честным с ним, пока смерть не разлучит вас.
Aceita renovar o seu compromisso com este homem como seu legítimo marido, amá-lo, respeitá-lo, consolá-lo e cuidar dele na saúde e na doença, e renunciar a todos os outros, sendo-lhe fiel, até que a morte os separe?
Возможно, другие части моего тела смогут угодить вашему взору...
No entanto, se houver alguma outra parte minha que deseje contemplar...
Я сбежал, чтоб присоединиться к вашему делу.
- Desertei para me juntar à vossa causa.
- Пусть это по-вашему и болезнь, но всё же это болезнь нищих и падших, а присутствующие к ним не относятся.
- Chame-lhe doença, se quiser, mas continua a ser a doença de pobres e classes baixas. Exclui-se a presente companhia, doutor.
А меня предупредить, по-вашему, не стоило?
E não achou que seria importante eu ter essa informação?
- Миссис Джианулис, вашему сыну необходимо удаление воспаленных миндалин.
Sra. Gianoulis, temos de retirar as amígdalas do seu filho. - Estão infetadas.
И, к вашему сведению, у меня больше нет средств обеспечивать свою долю.
E, se quer saber, já não tenho sequer dinheiro para financiar a minha própria parte.
Надеюсь, вашему брату станет лучше.
Estimo as melhoras do seu irmão.
Большое количество Иллирии, номер партии соответствует вашему клиенту.
Uma grande quantidade de Illyria coincidente com os números dos lotes do seu cliente.
Тогда давайте позвоним вашему начальству и скажем им, что вы предпочитаете сидеть на фейсбуке, а не помогать мне.
Bem, por gentileza, chamaremos o teu supervisor, e podemos-lhe dizer que preferes jogar Farmville do que cooperar comigo.
Вашему другу следовало держать рот на замке.
O vosso amigo devia ter-se mantido calado.
Сколько, по-вашему, вы тогда выпили?
Quanto é que acha que já tinha bebido?
Вы преданы вашему работодателю.
Sente algum sentido de lealdade com o seu actual empregador?
- И вашему зрению не помочь?
Os seus olhos não vão melhorar?
Так и передайте вашему мэру.
E por favor, diga ao seu Mayor que eu disse isso.
Мне что, по-вашему, перед бульдозером лечь?
Está bem! Quer que me deite à frente de uma bulldozer? !
Как, по-вашему, присущие хип-хопу сексизм и восхищение бандитизмом – полезны ли они для молодежи?
Acha que a misoginia e o elogio dos conflitos no hip-hop são saudáveis para a nossa juventude?
Сколько по-вашему их там?
- Quantos acha que são?
Вы знаете, гравитация Луны вашему астеру понравится больше.
Sabe, o seu Belter irá gostar mais da gravidade em Luna.
Учитывая жалкое состояние вашего шатла, вам и вашему экипажу необходимо было импровизировать, чтобы судно не развалилось... Самостоятельно починить сложную антенну...
Com base na desesperada condição da vossa nave, ela claramente necessitava da extraordinária capacidade de improvisação para vocês simplesmente sobreviverem, sem falar do restauro do vosso sistema de antenas.
Марсиане тоже, судя по вашему кораблю.
Os Marcianos também, pelo ar da vossa nave.
Можете сказать вашему брату, что я здесь?
Pode por favor dizer ao seu irmão que estou aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]