Вашу tradutor Português
10,594 parallel translation
Нашли вашу машину в пересохшей реке в Топпинге.
Encontraram o seu carro num arroio seco em Topping.
Вашу?
O seu?
Я ценю вашу заботу.
Agradeço a preocupação.
Нельзя рассказывать вашу историю, не упоминая его.
Não há maneira de contar a vossa história sem contar também a dele.
Вы рассказали мне всю вашу историю, тянувшуюся уже многие века, но когда мы впервые встретились, а это было после Первой Мировой войны, вас звали Джо и Эдит.
Contaram-me a vossa história toda. desde os primórdios, mas quando eu vos conheci, foi após a Primeira Guerra Mundial. E os vossos nomes eram Joe e Edith.
Когда увидел вашу вакансию, то понял что я больше люблю маленькие города.
Quando vi o seu anúncio, reparei que sou um homem que gosta de sítios simples.
Полицейский Дэвид О`Бэннон, спасибо вам за вашу помощь.
Polícia estatal David O'Bannon, obrigado pela sua ajuda.
Слышите, мать вашу?
- Ouviu isto?
- Унум, это на латыни! Мать вашу.
- Unum, é latim.
Ничто из этого не должно изменить вашу миссию.
Nada disto deve mudar a vossa missão.
Не видите - значит, не в вашу пользу.
Se não vês como, é porque está desequilibrada contra ti.
- Вашу ж мать!
Cabrões.
- Что ж, мы знаем вашу позицию.
Ao menos ficamos a saber o que pensas.
- Вайя кон диос, мать вашу!
Vaya con dios, cabrões.
Я понимаю все ваши опасения и ценю вашу позицию.
Percebo cada uma das tuas preocupações e dou valor à tua posição.
- Ничего, это нормально, я ценю вашу откровенность.
- Não há problema. Agradeço a sinceridade.
Я здесь главный, мать вашу.
Porque sou o diretor, porra.
- Я могла умереть в вашу смену.
- Podia ter morrido sob a sua supervisão.
За вашу... деликатность.
Pela sua... gentileza.
Я собираюсь съесть вашу еду потому что они выглядят вкусно.
Vou comer os vossos restos pois estão com um aspecto delicioso.
Ты представляешь, какая ты сексуальная когда вы делаете вашу крутого парня?
Fazes ideia do quão sexy és quando fazes a tua rotina à macho?
Вашу мать, вы хоть представляете, как это серьезно?
Fazem ideia da importância disso?
Когда я услышал вашу демку, я аж остолбенел.
Quando ouvi a vossa demo fiquei boquiaberto.
- Он бы вашу задницу прикрыл?
Acha que ele o protegeria?
О, я бы пожал вашу руку, но я из тех сопляков которые подхватывают простуду вне зависимости от времени года. Что мы имеем?
Até apertava a sua mão, mas sou daquelas pessoas que apanha um resfriado esteja Verão, Primavera, Inverno, ou Outono.
Хотя я и ценю вашу заботу, уверена, что осмелюсь водить с Лос Анджелесе.
Enquanto aprecio a sua preocupação, estou certa que posso conduzir nas condições de L.A.
Миссис Лавинг, Верховный суд Виргинии принял решение не в вашу пользу.
O Supremo Tribunal da Virgínia deliberou contra vocês.
- Мы обожаем вашу музыку, почему вы так давно не выпускали ничего нового?
Adoramos a sua música e queremos saber porque não tem lançado nada.
Но потом вашу машину подрезал мусоровоз, и они оба оказались мертвы.
Mas então a vossa carinha de transporte foi atingida por um camião do lixo, e acabaram ambos mortos.
У нас два мертвых босса в вашу смену, и вы говорите, что достали пистолет, но не стреляли?
Temos dois chefes do crime mortos no seu turno, e está a dizer-me que sacou a sua arma mas não disparou?
Детектив Фаско, я рассчитываю на вашу помощь на этих выходных.
Detective Fusco, Tinha esperança que pudesse ter a sua ajuda no fim-de-semana.
Так, я собираюсь одолжить вашу лодку.
Está bem, vou ter de levar emprestado o barco.
Что напомнило мне, спасибо... за вашу помощь сегодня.
O que me lembra, obrigado... Pala sua ajuda hoje.
Но вашу тему о неоднозначности понимания слова до сих пор не напечатали
Mas ainda não publicou nada sobre o assunto sobre o sentido da palavra desambiguação.
Для начала, вашу машину.
Para começar, o seu veículo.
Вашу Машину.
A tua máquina.
Самаритянин счел вашу Машину столь необходимым ему соратником в грядущем фантастическом путешествии.
O Samaritano considera a sua máquina um par muito necessário para o que promete ser uma viajem fantástica.
Я не могу изменить вашу судьбу... но я могу помочь вам встретить её.
Não posso mudar o teu destino, mas posso ajudar-te a ir ao seu encontro.
- Можно использовать Вашу уборную?
- Posso ir à casa de banho? - Sim.
О... я возьму Вашу сумку.
- Eu levo a sua mala.
Вы не читали Вашу копию завещания?
Não leu a sua cópia do testamento?
Мы будем приезжать каждые восемь недель или около того, просто чтобы проверить, э-э... ( ЗАГАДОЧНАЯ МУЗЫКА ) Кроме того, в рамках процесса передачи, я буду вынуждена осмотреть Вашу собственность, просто чтобы убедиться, что она соответствует нашим высоким стандартам.
Como parte do processo de transição, terei de inspeccionar a propriedade, para me certificar que está de acordo com os nossos padrões.
Вашу мать, биография?
Escrever uma biografia?
- Мы группа. Мы пишем, вашу мать, альбом. А не ходим по парикмахерским.
Somos uma banda e queremos gravar um álbum, não falar de penteados e de radialistas.
Да вашу мать...
- O que estás a fazer?
Вашу мать!
Estão a ouvir?
Мы бы могли поужинать здесь, чтобы он увидел, что вы счастливы и он не разрушил вашу жизнь.
Jantamos aqui. Para que veja como são felizes e que não estão falidos.
Отпразднуем там вашу годовщину, как праздновали каждый год.
E todos os anos comemoram lá o vosso aniversário.
Благодарю за вашу поддержку.
Obrigado pelo seu apoio.
Выйми затворы. За вашу поимку назначили награду.
Há uma recompensa pela vossa captura.
- Вашу мать.
Caraças!