Введет tradutor Português
84 parallel translation
Это введет его в замешательство.
Isso vai desconsertá-lo.
Майор Карлсон находится там. Она введет вас в курс дела.
Major Carlson o substituirá enquanto você estiver fora.
Его называют Царем Иудейским. Говорят, что он введет иудеев в какой-то Рай, без римлян.
Um rei que levará os judeus a um paraíso anti-romano!
Тот, которого я буду заменять, введет меня в курс дела?
O tipo que substituo vai ensinar-me as funções?
Принцесса Лея, перед вашей казнью... я желал бы, чтобы вы стали гостьей на церемонии... которая введет в строй эту боевую станцию.
Princesa Leia, antes de ser executada... convido-a para a cerimónia... que tornará operacional esta estação de combate.
Тони введет тебя в курс дела.
O Tony vai informá-lo.
Радиационный импульс, мгновенно испаряющий любого, если он не введет нужный код.
Um impulso que vaporiza todos os que não insiram o código correto.
Он введет координаты и коды.
Ele irá lhe dar as coordenadas e códigos.
Сержант Дуг Сиск введет вас в курс дела.
Agora, para que lhes contem sobre o resto o Sargento Doug Sisk.
Когда он введет их, компьютер выдаст перевод.
Depois de introduzida, o computador irá traduzi-la.
Я могу это сделать только из зала управления. Там доктор Вейр введет коды.
Só o posso fazer na sala de controlo, com os códigos da Dra. Weir.
Убедитесь, что он введет код.
- Vê se ele insere o código.
Он введет.
- Ele insere.
ћиссис'олдер введет вас в курс дела.
A Sra. Folder te deixará a par.
ћисс ѕерес введет вас в курс дела.
- Coloque-a no quarto 7.
Разрез будет сделан под губой, в который он введет оптоволоконный микроскоп.
Fará uma incisão por baixo do lábio para inserir um microscópio de fibra ótica.
Доктор Бекетт введет умеренное успокоительное.
O Dr. Beckett vai dar-lhe um sedativo fraco.
Эти деньги будут на безопасном хранении, пока я не вернусь в банк и победитель не введет свой пароль. После чего вся сумма будет переведена в любой указанный вами банк.
O dinheiro fica reservado até eu regressar aí o vencedor pode introduzir a passe no codificador e a soma total será transferida para qualquer conta no mundo que o mesmo designe.
Я бы его машиной сбила но он введет в моду даже костыли и гипс.
Eu atropelá-lo-ia, se ele não fizesse do gesso um adereço de moda.
Он говорил, что введет меня в дело, утроит деньги. Есть какой-то высокоэффективный софт для телефонов.
Disse que me triplicava o investimento com um software inovador.
Ну, кто введет меня в курс дела, пока мы едем?
Obrigada, Maria. Quem é que me pode actualizar durante o caminho?
Через четыре минуты, медсестра- - которая недавно работает на этом этаже- - зайдет, прочитает эту карту, и введет вам большую дозу тетрациклина внутривенно.
Em 4 minutos, a enfermeira, que é nova neste piso, vai entrar, ler esta ficha, e administrar uma dose massiva de tetraciclina por intravenoso.
Кто же введет равенство?
Quem fará a divisão?
Он введет вас в программу защиты свидетелей.
Ele vai levá-lo para a protecção de testemunhas.
Нам нужно, чтобы Дарнэлл раздобыл это вещество из Защиты Свиделелей введет нам в шеи, чтобы нас вырубить.
Arranjámos aquelas coisas do Darnell da protecção das testemunhas que nos deixaram inconscientes.
Мы можем воспользоваться его информацией, он введет нас в компанию.
Podemos usar a informação que ele tem, dá-nos acesso interno.
детектив Джесс Трейнор введет вас в курс дела, она занимается этой операцией как только это случилось Дикс должен был позвонить.
O oficial do caso, detective Jess Traynor entrará em contacto convosco. Deeks devia ter ligado no momento em que aquilo aconteceu.
Барбер из технической службы введет вас в курс.
O Barber, dos Serviços Tecnológicos, vai deixar-vos a par.
И, кстати, если нужен доктор, что введет "Золофт" это тот, кто стоит с ним.
E já agora, se queres um médico a prescrever Zoloft, é o gajo ao lado dele.
Если он его не введет, тогда в "Башне Страха 3" начнется сценарий Армагеддона. - Что это значит, Эбби?
Se não digitasse, o Fear Tower 3 começaria o apocalipse.
Джулия введет вас в курс дела.
Julia vai te pôr a par.
Милтон введет тебя в курс дела. Увидимся за ужином.
O Milton põe-te a par de tudo.
И ребенок справится. Доктор Свитс введет тебя в курс дела.
O Dr. Sweets informa-a.
Стерлинг введет нас в курс дела.
Sterling, vai por-vos a par.
Он введет вас в курс дела.
Vai orientá-lo um pouco.
Она введет тебя в курс дела.
Ela explica-lhe tudo.
Неверная информация введёт его в заблуждение.
Informar mal a um médico é enganá-lo.
В следующий раз, когда убьёшь кого-то из этих ребят, пусть сначала введёт код.
Quando matar outro, peça antes para ativar o código.
Тогда она их и введёт.
Então ela pode corrigir.
Он нас введёт в курс дела.
Ele terá os pormenores.
Кто введёт меня в курс дела?
Quem quer actualizar-me?
Что ж, на данном этапе Джон не получает удовольствия, если не введёт пенис в твердый неодушевлённый предмет.
Ok. Então, recapitulando... O John não está satisfeito.
Диализатор введёт противоядие в Вашу кровеносную систему.
A máquina de hemodiálise irá injectar o antídoto no seu corpo.
Обама поклялся, что никогда не введёт лоббистов или представителей финансирующих компаний в свою администрацию.
O Obama jurou que nunca iria colocar lobistas ou doadores na sua administração.
Операция или введёт её в кому, или убъёт.
Que a cirurgia a podia pôr em coma, ou matá-la.
Вик введёт тебя в курс дела.
A Vic está lá. Ela informa-te de tudo.
Самсон введёт тебя в курс дела.
O Samson mostra-te os cantos à casa.
Охранник введёт меня в курс дела.
Ele tem um guarda que me vai informar.
Джекс всех введёт в курс дела.
O Jax vai comunicar a todos, para que estejam em alerta.
Возьми Вик. По пути введёт тебя в курс дела.
"O" Hector?
Алкоголь не введёт меня в раж,
Nunca aguentei bem a bebida