Верила tradutor Português
966 parallel translation
Нет, я никогда в это не верила.
Não, não acredito.
Сколько раз я говорила тебе, что ненавижу тебя, и верила в это всем своим сердцем?
Quantas vezes disse que te odiava do fundo do meu coração?
Она все еще не верила, что я не вернусь.
Ela continuava a não acreditar que eu não voltava.
Я верила в ту жизнь, которую придумывала.
Mas, a representação e o fazer de conta começaram a preencher-me a vida.
Миссис Дарлинг верила, что Питер Пен - дух детства.
A Sra. Darling acreditava que o Peter Pan era o espírito da juventude.
Венди - старшая сестра. Она не просто верила в существование Питера Пена, но была главной почитательницей всех его приключений.
Wendy, a mais velha, não só acreditava, como era a suprema autoridade sobre o Peter Pan e todas as suas maravilhosas aventuras.
- Я никогда в это не верила.
- Nunca pensou.
- Не верила во что?
- Pensar o quê?
Я всегда тебе верила, всему, что ты говорил.
Eu sempre acreditei em ti, em tudo que sempre me disseste.
Я всегда надеялась, но мало верила.
Embora o esperasse, não acreditava...
Только подумать, что ты не верила мне.
Só de pensar que não acreditava em mim.
Я бы всегда верила Салли.
Ficava sempre com o Sally.
я верила в нашу любовь в твои слова.
Eu acreditei no teu amor nas tuas palavras.
Не то, чтобы я не верила, но это непохоже на морскую форму.
Não quero desacreditá-lo, mas isso dificilmente é um uniforme da marinha.
Я вам не совсем верила.
Não acreditei muito no que tinham dito.
И я ей верила.
Minha mãe disse a todos que estava morto, afogado no mar.
- Я всегда верила в это.
- Sempre acreditei nisso.
И тому, во что верила Су Линг.
E tudo em que a Su Lin acreditava.
Я никогда прежде не верила в пророчества Библии, но вам грозит страшная опасность.
Nunca acreditei nas profecias da Bíblia. Mas agora... corre muito perigo.
Словам Москва не верила,
Palavra Moscovo não enternece,
А верила любви.
No amor crê e em quem o merece.
Почему-то я никогда не верила в способность Эдуара убеждать.
Nunca acreditei na capacidade persuasora do Edouard.
Ты писал, что любишь её, и она верила тебе!
O Pai disse que a amava, e ela acreditou!
Я хочу, чтобы ты мне верила.
Quero que confies em mim.
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Porque nunca acreditaste quando eu dizia que eras um fenómeno sociológico literário?
" потом, если € хочу, чтобы ты мне верила, то будет честным, если € буду верить тебе, так?
Até porque, se quero que confies em mim, é justo que confie em ti, certo?
Она притворилась что неверит мне, но я знаю что она верила.
Sabia que era verdade, mas fingia que era mentira.
Ты не верила, что я снова стану императором. Но я им стал.
Não acreditavas que eu voltasse a ser Imperador, mas sou.
Я сдалась этой ненависти и поступилась тем во что я верила.
Entreguei-me ao ódio e tornei-me naquilo que eu acreditava.
Эльза никогда не верила в Грааль.
A Elsa nunca acreditou no Graal.
Я тебе верила!
Confiei em ti.
Я не то чтобы сама верила в эту чушь.
Eu própria não acredito nisto.
Она никогда не верила в самоубийство Эдуарда.
Ela nunca acreditou que a morte do Edward fosse suicídio.
Когда я была помоложе,.. ... я верила, что в меня можно влюбиться.
Quando era mais jovem, acreditava que alguém se podia apaixonar por mim.
Она в них не верила.
Ela não acreditava nelas.
Она угрожала, но я ей не верила.
Ameaçava mas não acreditava nela.
Она верила в тебя.
Ela acreditava em ti.
Я завидовала ведеку Винн, потому что она по-настоящему верила.
Invejava a Vedek Winn, porque ela era uma verdadeira crente.
Я рассказал ей грустную историю о Донне Джулии, не подозревая, что Донна Анна верила, будто я сохранил себя для неё, как она сделала это для меня.
Contei-lhe a triste história... nunca imaginando... que ela acreditava que me guardava pra ela... assim como ela para mim.
Я всегда верила в тебя, Космо.
Sempre acreditei em ti, Cosmo.
Я верила тебе, Кварк.
Eu acreditava em ti, Quark.
Я верила в тебя.
Acreditava em ti.
- Отлично! Повтори ему, что я тебе сказал. И еще скажи ему, что ты мне верила.
Repete o que eu te disse e diz que acreditas em mim.
Если бы я не верила в тебя, Лу Кенг, я бы не помогала тебе.
Se eu não acreditasse em ti, não te teria ajudado.
Но, по крайне мере, это доказывает, что она верила, что Уикэм намерен жениться.
Pelo menos, mostra que ela acreditava que o Wickham queria casar.
Но я не верила, что это так.
Mas espero que não seja verdade.
- Могла и верила!
Pensei e penso.
Не то чтобы совсем не верила, но знаешь, в последнее время мне кажется, что меня к земле не столько притягивает, сколько пригибает.
Não é que não acredite nela, sabes? Ultimamente, tenho a sensação de que sou mais empurrada para baixo do que puxada.
Что ты никогда не заберешь меня домой, но я не... не верила им.
Que nunca me deixarias ir para casa. Mas não acreditava neles.
- Я верила.
- Eu acreditei.
- Ты мне никогда не верила?
Não sei!