English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Верите

Верите tradutor Português

2,195 parallel translation
- Почему вы мне не верите?
- Por que não acreditas em mim?
И вы в это верите?
POÇO DOS DESEJOS
Вы правда в это верите?
Acredita mesmo nisso?
И вы этому верите?
Acredita nisso?
Вы верите, что дух может ранить вашего сына?
Acredita que um espírito está a magoar o seu filho?
У меня есть квартира в Верхнем Ист Сайде, шато в Бордо, шале в Гштадте, и конечно, по словам какого-то бродяги, вы верите, что я заплатил за берлогу в заброшенном здании?
Tenho um apartamento no Upper East Side, uma mansão em Bordeaux, um chalé em Gstaad e mesmo assim, pelo que um mendigo disse, acreditam que eu ia pagar por um lugar abandonado? Eu?
- Вы сказали, что верите в то, что я невиновна.
- Disse que sou inocente.
Я знаю, что вы тоже в это верите.
Sei que você também acredita nisso.
И честнее всего за вас говорят, верите или нет, ваши ноги.
E a parte mais honesta do corpo, acredite ou não, são os pés.
У него есть все ответы. Если вы в это верите...
Ele dar-vos-á uma resposta.
Что? Не верите мне?
Não acreditam?
Только не говорите мне, что вы верите во всё, что они напечатали в этой газетёнке.
- Tira o casaco. - Estou bem. Não me diga que acredita em tudo o que publicam naquela porcaria.
То есть... что верите в меня.
Quero dizer... Obrigada a todos por acreditarem em mim.
Вы верите в это?
- Acredita?
Вы верите в буквальную трактовку наших священных текстов?
Acredita... na interpretação literal do nosso texto sagrado?
Если, конечно, вы верите во все это.
Isto... se acreditarem neste género de coisas.
Вы верите в это дерьмо? А?
Acreditam nesta merda?
Если только вы не верите в злого бесенка, бродящего в поле по ночам.
A menos que acredite no bicho papão... a vaguear pelos campos à noite.
Если вы этому верите, то у меня есть парочка говорящих пагглей, которые я бы вам продал.
Se acreditarem nisso, tenho alguns puggles falantes para vos vender.
Если вы не верите мне, спросите его друзей, коллег. Вы знаете, что ваш муж был без работы последние восемь месяцев?
Sabe que o seu marido está desempregado há oito meses?
Вы верите, что это была моя идея?
Acredita que foi ideia minha?
Я знаю, что верите.
Sei que acredita.
Если вы мне не верите, и напишу вам самую лучшую рекомендацию, чтобы вы могли проверить это самостоятельно.
Se não acreditarem, escrevo-vos a melhor carta de recomendação de sempre e podem ver por vocês mesmos.
Вы верите хоть во что-нибудь, мистер Кил?
Acredita em algo, Sr. Keel?
Вы верите этим людям?
Acreditas nestas pessoas?
Вы верите в сосуществование с людьми.
Acreditam na coexistência com os humanos.
В случае если вы нам не верите.
Caso não acredite.
Огромное спасибо за то, что верите в меня, такую странную.
Muito obrigada por acreditarem no meu caráter estranho!
До сегодняшнего дня только Майкл Джексон добился этого, верите вы или нет.
Só o Michael Jackson, até esta semana, acreditem ou não.
- Вы что, в это верите?
- Acredita mesmo nisso?
Жаль, что вы не верите, сержант.
Lamento que não acredite, Sargento.
Вы мне верите?
Acredita em mim?
Верите или нет, но я вас слышу.
Acreditem ou não, posso ouvi-los. E não estou doente.
Если вы во что-то не верите, это не значит, что это неправда.
Só porque você não acredita numa coisa, não significa que não seja verdade.
Вы не верите нам на слово?
Não confia na nossa palavra?
учитывая ее нрав, вы всё ещё верите в то, что это лучшее место для ребёнка?
Preciso perguntar, devido ao temperamento dela, se ainda acredita que isto aqui seja o melhor lugar para ela?
Верите ли вы, что американцы, сражавшиеся в Первой мировой были хорошими, нравственными людьми?
Acha que os soldados americanos que combateram na Primeira Guerra eram pessoas boas e com moral?
Если вы не верите в это, мне жаль вас.
- E se não acredita... tenho pena de si.
Вы еще безумнее меня, если верите в это.
É mais louco que eu se acredita nisso.
Но доказательства, которые предоставила Лена, очень веские. Вы действительно верите, что она виновна?
Mas as provas que a Lena apresentou... são fortes.
На самом деле вы не верите в то, что мы - враги.
O senhor não acredita mesmo que sejamos inimigos.
Но Вы не верите?
Mas você não?
Почему вы мне не верите?
O quê, não acredita em mim?
Если не верите мне, спросите у моей жены.
Perguntem à minha mulher.
Вы с Рондой правда верите, что я должен разделить вину какой-нибудь маленький кусочек вины за измену Маккензи?
Você e a Rhonda acham mesmo que tenho parte da culpa ou uma pequena parte da culpa de a Mackenzie me ter traído com o Brian?
Вы же в это не верите.
Não pode estar a acreditar nisto.
Скажите, что вы верите в это.
Diga-me que percebe mesmo.
Нет, вы не верите.
Não acredita nada.
Вы же верите в это, правда?
Você acredita nisso, certo?
Вы не верите, что Анна может быть еще жива.
Não acredita que a Hanna possa estar viva.
А сейчас во что вы верите?
E no que acredita agora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]