Взволнован tradutor Português
564 parallel translation
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!
É com grande emoção que tenho a honra de anunciar... o auge dos feitos científicos da história da Humanidade!
Элис, я так взволнован. Я скажу тебе, что надо сделать.
Vai ter ao museu e encontramo-nos lá.
Разве что взволнован немного, потому что если никто сегодня не объявит войну, у нас будет настоящая сенсация. Так вот...
Talvez um pouco excitado, porque a não ser que seja declarada guerra esta noite, aqui está o aspecto da sua próxima primeira pagina...
Я немного взволнован ожидаю увидеть заметку о новой книге моей жены.
Estava ansioso por lê-lo esta manhã, deveria ter uma resenha do livro de minha esposa.
Ты был так взволнован, но скоро заснул.
Estavas empolgadíssimo, mas depois adormeceste.
Должен признаться, что я очень взволнован.
Silêncio!
Да, очень взволнован.
Tenho que admitir que estive motivado.
И я сам, надо признать, был весьма взволнован.
E inclusive eu estava comovido.
- Кикуи пошёл тоже? - Он был взволнован.
Ele estava excitado.
- Я взволнован.
- Eu fiquei excitado.
Что такое, мистер Спок? Ван Гелдер очень взволнован, капитан. Говорит, что вы в опасности.
O Van Gelder está agitado e avisa que o senhor corre perigo.
Должен признаться, я тоже взволнован.
Devo confessar que também eu estou emocionalmente afectado.
Взволнован?
Nervoso? Não.
Я очень взволнован.
Estou muito excitado com essa idéia.
Я был слишком взволнован и не спал всю прошлую ночь.
Mesmo assim, eu estava muito excitado. Não dormi noite passada.
Он должен был быть так взволнован и доволен... что его дочь достигла такого признания.
Deve estar feliz e satisfeito pelo reconhecimento da filha.
Я взволнован быть частью этого. Давайте сделаем это.
Estou entusiasmado por fazer parte dele.
Нет, г-н премьер-министр, я не взволнован, а заинтересован.
Não estou preocupado, senhor Primeiro-ministro. Apenas interessado.
Он был так взволнован, что у него подпрыгнуло давление, затем он упал и ударился головой об пол.
Ficou tão excitado, a tensão arterial disparou... e depois caiu e bateu com a cabeça no chão.
Мне любопытно, но я не взволнован.
Como pode um homem ficar excitado com uma mulher que nunca viu?
- Ты, должно быть, так взволнован!
Deves estar tão animado!
- Знаешь, я так взволнован, теперь мы сможем вместе ходить в музеии говорить на филосовские темы, читать книги, вместе играть в шахматы
Agora podemos ir juntos a museus... conversar sobre Filosofia, ler livros juntos. - Jogar xadrez juntos.
Он был близок к открытию гробницы. И был так взволнован.
Ele estava muito ocupado tentando localizar a sepultura do cavaleiro.
Я так взволнован!
Não consigo ler, estou tão excitado!
Это иногда случается, когда я взволнован.
Acontece quando estou sob tensão.
Джимми был так взволнован, можно было подумать что это его посвящали.
O Jimmy estava tão excitado, que parecia que era ele.
я глубоко взволнован нашей с ней встречей.
Sinto-me muito feliz por tê-la conhecido!
Я так взволнован.
Estou tão nervoso.
Мария, я очень взволнован.
Maria, confesso-te que estou mesmo muito emocionado.
- Я был взволнован.
- Objecção! - Eu estava nervoso.
Он немного взволнован.
Ele está mal disposto.
Я был так взволнован, что пришёл за целых полчаса.
Sentia-me tão excitado que cheguei com meia hora de antecedência.
- Кажется я взволнован.
- Estou a ficar emocionado.
O, он, возможно, был слишком взволнован началом своего отпуска.
Ora! Devia estar ansioso por começar as férias.
Я был так взволнован, когда Джерри надел эту рубашку.
Estava entusiasmado porque o Jerry tinha vestido a camisa tufada.
Ну, я подумала, что ты должен быть немного более взволнован, узнав что у моей подруги...
Só pensei que ficasses um pouco mais entusiasmado acerca de uma amiga minha
Друзья я взволнован.
Estou entusiasmado.
Признаю, я так взволнован, что едва могу усидеть на месте или удержать мысль в голове.
Estou tão excitado que mal paro quieto ou me concentro.
Ты взволнован?
Está com medo?
Он был взволнован.
Ele estava com febre. Paranóico.
- Он очень взволнован.
Ele está muito entusiasmado.
Я очень взволнован.
Acho uma emoção.
Знаешь, я взволнован, Джерри.
Sabes que até eu estou excitado com isto.
Я не над тобой смеюсь.Просто я взволнован.
Não estou a rir-me de ti. Estou excitado.
Я взволнован.
Sou perturbado.
Оно светилось, он был так взволнован.
Quando ele viu, ficou tão entusiasmado!
Как тут думать, если я так взволнован?
- É que estou entusiasmado.
Ты, кажется, взволнован, Джейк.
Pareces nervoso, Jake.
" ы что-то взволнован.
Jack, pareces preocupado.
я взволнован?
Preocupado? Eu?
- Да, конечно, я взволнован.
Claro.