English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вздохи

Вздохи tradutor Português

63 parallel translation
Скорбные вздохи...
# Lutar, suspirar... - Eu vou pegar você!
Скорбные вздохи,
# Lutar, ter saudades...
Скоро Райден и его жалкие людишки станут на колени передо мной и их последние вздохи будут началом рождения самой большой армии в истории
Tragam Rayden e os seus mortais patéticos para se ajoelharem aos meus pés para que nos seus suspiros moribundos possam testemunhar o nascimento do maior exército que existe!
- [Раздаются ударьы колокола ] - [ Сльышньы вздохи, визги] Только в течение следующих пяти минут : невероятньые скидки на все товарьы!
E, só durante os próximos cinco minutos, 99 por cento de desconto!
[Сльышньы вздохи] Вот тебе и бесплатная доставка на дом!
Um carro já teria dado para o gasto! Que bom.
[У дивленньые вздохи] Я во всем виноват!
Fui eu!
- [У дивленньые вздохи] Извини, но мое сердце принадлежит... другому :
Lamento, mas o meu coração pertence a... outra pessoa.
( Вздохи ) Элли, они были умны.
Eles eram espertos.
В смысле в восточном крыле нашей квартиры не слышны ахи - вздохи
É como se a ala este do nosso apartamento tivesse feito um voto de castidade.
♪... блеск в твоих глазах... ♪... и влюблённые вздохи.
Com orgulho no olhar Amante que suspiras
медленные, глубокие вздохи вот так
Respira fundo e devagar. Isso mesmo.
( вздохи ) итак, миссис Тюнер, вы говорите что Ливай работал на вашего мужа?
Então, Mrs. Tuner, disse que... o Levi trabalhou para o seu marido?
Сопение и вздохи в темноте...
E todos aqueles arquejos no escuro.
Вздохи Все вместе еще раз.
Tudo junto novamente.
У Мэри в конце холла вздохи короткие и быстрые, как будто она спит.
A Mary na outra parte da casa, respira breve e rapidamente... como se estivesse a sonhar.
( Вздохи ) Я не могу позволить себе аренду без Эмили.
Não posso pagar o aluguer sem a Emily.
( Вздохи ) Откуда у него пистолет?
Como arranjou ele uma arma?
( Вздохи ) Мм, моя соседка по комнате - Эмили была вовлечена в морально и физически, оскорбительные отношения со своим парнем.
A minha colega de quarto Emily, envolveu-se numa relação de abuso físico e psicológico com o seu namorado.
( вздохи ) Закрытый клуб, да?
O clube dos bolinhas, é?
( вздохи ) Я плачу тебе за твою энергию и твою страсть.
Estou a pagar pela tua energia e paixão.
( вздохи ) Приятель.
- Por amor de Deus, Barney.
( вздохи ) Так много места для расслабления.
- Tanto espaço para esticar as pernas.
Это были вздохи о том, как я люблю Париж.
Eram suspiros de adoro Paris.
Быстрые короткие вздохи.
Respirações curtas e rápidas.
Вздохи, это чувства, которые мы не смогли выразить словами.
Sabem, os suspiros são sentimentos que não conseguimos colocar em palavras.
# Достаточно, я полагаю # # старался заглушить # # гулом и барабаном # # в мелкой грязи трущоб и наркотиков # # я пытался вынести твои вздохи # # и твои насмешки и твои хмурые брови # # я пытался одевать твои украшения, и твои каблуки и твою корону #
O suficiente, suponho tenta dificilmente afogar-se Com um zumbido e um tambor Num lamaçal de droga pequeno
≈ сли вы с элом надумаете практиковать т € желые вздохи, мы сразу отключимс €.
Se as coisas aquecerem com o Cal, vamos desligar.
* В смысле – эти вздохи, томные глаза *
És tão tímido e adoro a tua gravata
Делайте глубокие вздохи через нос во избежание гипервентиляции.
É uma estreia para mim. Respire fundo pelo nariz, para evitar a hiperventilação.
[Вздохи] Каждый раз, когда я думаю, что он у меня в руках этот сукин сын всегда выигрывает.
Cada vez que penso que o tenho nas mãos, aquele filho da mãe consegue ter o controlo.
[Вздохи] Не важно, как сильно ты пытаешься
Por muito que tentes.
( Вздохи ) Сейчас, если вы меня извините, Я собираюсь пойти и припарковать свою машину на её парковочное место.
Se me derem licença, vou estacionar o meu carro no lugar de estacionamento dela.
( вздохи ) НИК : Эй Джесс, Мне нужна тележка!
Jess, preciso do carrinho!
Сделай длинные, глубокие вздохи.
Respira profundamente.
Длинные, глубокие вздохи.
Respira fundo.
Получи свои "охи-вздохи" и оставь меня в покое.
Dá umas voltas e deixa-me em paz.
Устроит мне "ахи-вздохи", чтобы я не скучала.
Levar-me para umas voltas.
Долгие вздохи.
Inspirações longas.
Они издают рык, вой, вздохи, ор, визг и гул.
Eles rosnam, uivam, piam, bramam, guincham, grunhem.
Мы должны принимать во внимание их призыв. Слушать из вздохи.
Devíamos ouvir por quem chamam Ouvir o que dizem.
( вздохи ) Я отвезу ее в безопасное место прямо сейчас
Vou levá-la a algum lugar seguro e vou fazê-lo agora.
Печальные вздохи превращаются в листья и прячутся в цветах от холодного ветра...
Eu caminho
( вздохи ) Это то что вы делали лузеры целый год?
Isto é o que vocês, falhados, fazem este anos todos?
[Вздохи]
Sem correspondência.
( вздохи ) Она не собирается прекратить, пока не найдет Бруннера
Ela não vai parar até que encontre o Brunner.
[Вздохи] Я и не думала, что могу проиграть.
Nunca pensei que fosse perder.
Боженьки. ( Вздохи )
Meu Deus.
( Вздохи ) Ну..
Bem...
( вздохи ) да ладно, вы должно быть шутите?
Só podes estar a brincar comigo.
( вздохи ) - Прекрасно!
- Está bem!
( вздохи )
Lembra-te...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]