Взойдет tradutor Português
182 parallel translation
И когда великая княжна взойдет на свидетельскую трибуну...
E quando a Grã-Duquesa testemunhar...
Сейчас 16.00 и до того, как он взойдет на ринг для того, чтобы одержать тридцать шестую, осталось 6 часов
Agora, às 16h, faltam 6 horas para que entre no ringue para tentar a 36ª.
Как оно взойдет?
Como vão subir?
ƒа. — олнце взойдет тыс € чу раз прежде, чем он умрет.
O sol cruzará os céus mil vezes antes de ele morrer.
Ну, расскажи нам, какое чудо ты собрался явить, когда взойдет солнце?
Ó rapaz, diz-me lá, que milagre vais fazer quando o Sol nascer?
Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
Quem deve ascender a montanha do Criador, ou deve permanecer no Seu lugar sagrado?
Взойдет полная Луна, звезды загорятся, а мы выйдем прошвырнуться.
Não diga nada! Lca cheia, as estrelas, nós vamos dançar!
Но уже уверены, Как взойдет солнце.
É o mesmo de sempre Com a certeza de sempre
Когда полная луна взойдет, мы все запоем
Quando a lua cheia Surgir
В один прекрасный день зайдет солнце и над моей властью, и взойдет твое солнце, солнце нового короля.
Um dia, Simba, o sol descerá sobre o meu reinado e, ao levantar-se, marcará o início do teu.
Иногда, мы разговариваем всю ночь пока не взойдет солнце.
Às vezes, falamos durante a noite toda, até o dia raiar.
Через три дня взойдет Новая Надежда.
Dentro de três dias, uma nova esperança erguer-se-á.
Если она взойдет на вершину Эвереста,
Se ela chegar ao cume do Evereste,
Подождите, пока взойдет солнце.
- Veremos melhor quando fizer bom tempo
Так, побыстрее. Через час взойдет солнце.
Rápido, vai amanhecer dentro de uma hora.
Солнце скоро взойдет.
Território dos Blunt Ryddim Kidz.
- Солнце взойдет, и он тоже придет.
- Tão certo como o nascer-do-sol.
Скоро взойдет солнце.
Faltam duas horas para nascer o Sol.
Оставь меня на ночь здесь, и когда взойдет солнце, приходи за мной.
Deixa-me ali esta noite, e quando o sol nascer, vem me buscar.
Она начнется, когда взойдет солнце, и мы поедем. Он сказал, что я везу его на Церемонию Заклинания.
Ele disse-me que o estava a levar para o Powwow.
Вскоре на трон взойдет Маркус.
Em breve, o Marcus tomará o trono.
Ты заносчив и нелоялен. Но, возможно, придет время, и твоя звезда взойдет.
Ouça, você é arrogante e desleal, mas talvez, com o tempo, arranje uma maneira de brilhar.
Но я буду размахивать национальным флагом, когда истинный король Женовии снова взойдет на престол
Mas acenarei com a nossa bandeira nacional, quando o verdadeiro rei da Genóvia subir ao trono.
Вот это я выучила на биологии : если посадить семечко слишком глубоко, то оно не взойдет в нужное время.
Isto foi o que aprendi em Biologia : se a semente for plantada muito funda não tem tempo de aquecer para crescer.
Ветер повернулся. Бассанио взойдет на судно вскоре.
O vento mudou e Bassânio embarcará sem demora.
Переживать из-за тебя это все равно, что гадать... взойдет ли солнце.
Preocupar-me contigo seria o mesmo que temer que o Sol não nascesse.
Клянусь, как только солнце взойдет, забираем проклятую пленку и валим.
Juro que, assim que o Sol nascer, pegamos na maldita cassete e bazamos.
Ага, скоро солнце взойдет.
Sim, o sol não tarda está a nascer.
Солнце взойдет.
O Sol está quase a nascer.
Скоро взойдет солнце.
O Sol nascerá em breve.
Завтра взойдет солнце.
O sol nasce amanhã.
Как взойдёт солнце, от него ничего не останется.
Quando o dia nascer, desfazem-na aos bocados.
Совсем скоро взойдёт солнце и станет так красиво.
Ficará tudo bonito.
Сейчас как раз солнце взойдёт.
Lance, chegamos em voo baixo vindos do pôr do sol.
Вот. Солнце взойдёт примерно через час, и мы все вместе сможем отсюда выбраться. Ты, я...
O sol deve nascer daqui a uma hora talvez e podemos ir embora daqui todos juntos... tu, eu, a Linda, a Shelly.
"Пусть Зине примет ванну, дайте ей чистую одежду и гребень для волос". Мы отправимся, когда взойдёт луна.
Disse : que Zine se lave, se vista apropriadamente e se penteie, partiremos quando sair a lua.
Может быть. Может, если ты помоешь волосы, солнце завтра не взойдёт?
Se calhar o sol não se levanta amanhã se não lavares o cabelo.
" Завтра солнышко взойдёт спорим на доллар
O sol amanhã vai brilhar Até podem apostar
Завтра солнышко взойдёт
Amanhã vai estar sol
Завтра солнышко взойдёт
Amanhã o sol vai brilhar
Просто разбуди нас когда взойдёт Голубая Луна.
Mas lembra-te de nos acordares antes de ires-ires.
Потому что завтра снова взойдёт солнце.
Porque amanhã o sol voltará a nascer.
Солнце скоро взойдёт.
O Sol vai nascer em breve.
Хочешь, поедем вдоль океана пока не взойдёт солнце, или не кончится бензин?
E se fôssemos de carro costa acima... ... até o Sol nascer ou ficarmos sem gasolina?
Содрогнутся копья, и треснут щиты день мечей, алый день пока не взойдёт солнце!
Lanças serão agitadas! Escudos serão quebrados! ... Dia de espada!
- Когда взойдёт солнце...
O que é que ele pensa? - Quando aquele sol brilha -
Скоро взойдёт солнце.
O sol vai nascer não tarda.
Когда взойдет "Звездочка"?
É um fardo estarmos sozinhos! Quando vai o "Connie" ficar pronto?
Кто взойдёт на холм божий?
" Quem será digno de subir ao monte do Senhor?
Мы пойдём в джунгли искать Клер, как только взойдёт солнце.
Vamos procurar a Claire mal o Sol nasça.
И новая звезда взойдет Во мгле чужих ночей. "
E estranhas constelações reinarão sobre as suas estrelas, para sempre. "