Видение tradutor Português
1,004 parallel translation
Вчера мне было видение, святой Маурилло.
Esta noite, tive uma visão. São Maurilo.
У меня свое видение произведения.
Eu tenho uma concepção muito pessoal desta obra.
Я думаю, что все, что он рассказал нам, было видение жизни на Марсе пять миллионов лет назад.
Acho que o que Sladden nos deu... foi a visão de Marte, há 5 milhões de anos.
Это ваша утопия? Ваше видение будущего?
Esta é... a sua utopia, a sua grande visão do futuro?
А затем божественное видение снизошло на наш гений и наделило нас мощной силой, благодаря чему наши желания тут же исполнились.
E então a divina providência agraciou o nosso génio e dedicação com o poder dos poderes. E através dele, cada necessidade nossa materializava-se instantaneamente.
Все, что предстает перед тобой - это видение.
É uma miragem, a qual vê atrás de você.
Вы, несомненно, понимаете наше видение этой проблемы.
Entende o que sentimos sobre isso?
У меня было видение.
Acabo de ter uma visão.
Я вспомнаю свое первое мистическое видение.
Lembro-me da minha primeira visão mística.
Я не знаю. Какое-то видение мне сказало, что меня простят, а они меня расстреляли.
Apareceu uma visão a dizer que me iam perdoar mas fuzilaram-me.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por exemplo" disse ela "acabo de ter uma visão sua... sentada num escritório com um homem rude de meia-idade... com quem está ou estará envolvida emocionalmente."
Самое поразительное видение Марса было у Герберта Уэллса, написавшего в 1897 году "Войну миров".
O mais espantoso sonho de Marte, foi o de H.G. Wells, que em 1897 escreveu A Guerra dos Mundos.
Забудьте наше видение времени.
Vamos esquecer a nossa perspectiva humana do tempo.
Жизнь это сон, видение, иллюзия
A vida näo passa de um sonho. Uma visäo, uma ilusäo.
Видение краешком глаза,
Pelo canto do olho
У меня было видение.
Eu tive uma visão.
Видение, что однажды я стану президентом Соединенных Штатов.
que vou ser Presidente dos Estados Unidos algum dia.
Я хотел поговорить с вами, Сэм... У меня было еще одно видение.
Eu tenho que conversar consigo, Sam, porque eu tive outra visão.
Я сама. Кажется, у меня снова видение.
Eu faço-a, acho que estou a ter uma visão.
Ужасное видение, зачем ты мучаешь меня!
Aparição horrenda, por que me atormentas?
Видение.
Uma visão.
Мне понадобилось 30 лет и состояние нашей семьи, чтобы реализовать это видение.
Levou quase 30 anos e a fortuna da minha família para concretizar a visão desse dia.
- Она, Видение, Ангел, Богиня? Кто что?
- Ela.
Но меня преследовало видение...
Perseguia-me uma visão de...
У тебя свое видение.
Porque ficou tão zangado?
Вы переживаете трёхмерное видение, основанное на вашей памяти.
Isto tudo é uma ilusão, baseada em nossos programas de memórias.
Но если это моё видение, кто же придумал вас?
Se a ilusão é minha, quem convidou você?
Поймите, ваше видение началось во время имплантации.
Pense bem. Seu sonho começou durante o implante.
Сегодня ночью, когда я спал, у меня было видение.
Uma visão, que tive enquanto dormia ontem à noite.
Это было видение.
Era uma visão...
Моё видение кончилось, и я проснулся с огромным чувством оптимизма и веры в тебя и твоё будущее.
A minha visão acabou, e acordei com um... sentimento tremendo de optimismo e confiança em ti e no teu futuro.
Такое у меня было о тебе видение.
Era a minha visão de ti.
Но если миссис Палмер Знает про ожерелье... - Как она могла узнать? - Она сказала, у неё было видение.
Acho que o que eles querem é tirar-me a serração.
В моем сне у Сары Палмер было видение - убийца её дочери.
No meu sonho, a Sarah Palmer tem uma visão do assassino da filha.
я теперь припоминаю, что сразу после отправлени € машины... в будущее... у мен € было видение ћарти, сказавшего, что он вернулс € из будущего.
Lembro-me agora que, instantes depois do veículo ter desaparecido... para o futuro, tive uma visão do Marty a dizer que tinha regressado do futuro.
Ну, не видение ли она?
Não é uma visão?
Пока он в одиночестве проводил ночь его посетило святое видение.
E durante a noite que passa sozinho é visitado por uma visão sagrada.
Никогда не ставьте под сомнение видение вашего хореографа!
Não questionem a visão do coreógrafo.
Скажем так, у меня есть особое видение карт.
Tenho uma sensibilidade especial para as cartas.
У меня было ужасное видение.
Tive uma visão terrível.
Следующая модель в каталоге, и мы все ее очень любим - видение в облаке малинового крема.
A seguir, no nosso catálogo de Outono... Adoramos isto! É uma visão com creme de framboesa.
Твоё видение Христа есть злейший враг моего собственного видения.
A visão de Cristo que é vista por vós é a grande inimiga da minha visão.
- У меня видение о нем и Вайнрибе.
tenho uma visão dele com o Weinrib. Onde?
Хелен, посмотри на последнее видение чудесного дитя.
Helen, olha para a última visão da criança prodígio.
Мне было видение.
- Tive uma visão.
Мне было видение столь величественное, что я разрыдался.
Tive uma visão tão grandiosa... que quando a tive, chorei.
Это и было твоё видение?
Era esta a tua grande visão?
"У меня было видение... Я видела тебя..." "Как будто ты была моей частью."
Tenho a tua imagem dentro de mim, como se fora parte de mim.
У меня было видение... Я видела тебя... Как будто ты была моей частью.
Tinha esta imagem de ti, dentro de mim, como se fora parte de mim.
Утебя снова видение?
Vendo coisas novamente?
У него было еще одно видение, брат Кадфаэль?
Ele teve outra visão, Irmão?