Визита tradutor Português
591 parallel translation
Это нормально, если родители сильно волнуются во время своего первого визита, миссис Маллакс.
É muito comum para os pais sentirem-se esmagados, na sua primeira visita aqui, sra. Mullucks.
Но из-за предстоящего визита делается исключение
Mas por conta da visita, uma exceção está sendo feita.
Да, я тоже думал, что посещает. Но я встретил его сегодня утром. Она у него не была после того первого визита.
Foi o que pensei, mas fui ao Dr. Judd esta manhã... e ela não voltou lá depois da primeira consulta.
Какой странный час для визита, еще очень рано.
Que hora estranha para nos visitar. Deve ser muito cedo.
Немного поздновато для визита, не так ли, Файл?
Um pouco tarde para visita, não é, File?
Запомните это, даже если вам больше ничего не случится узнать в ходе своего визита в нашу страну.
Ainda que nada mais aprenda ao visitar este país, memorize esse facto.
Да, для делового визита время неурочное, но, думаю, старина Хаслер не рассердится, все-таки за одной партой сидели.
Pode ser uma hora estranha para uma consulta,... mas o bom Hastler não recusará. Estudamos juntos, como já lhe disse.
Во время врачебного визита. Ее мать...
Foi um caso pouco agradável.
Гости на Тантале для нас - праздник. - Невзирая на причину визита.
É tão bom termos visitas, seja lá qual for a desculpa.
Какой бы ни была цель вашего визита, желаю вам удачи.
Seja qual for o motivo da sua visita a Clavius, desejo-lhe boa sorte.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
E o objectivo da minha visita é reunir factos adicionais e opiniões sobre a situacão. E preparar um relatório para o Conselho recomendando quando e como as notícias devem ser anunciadas.
Ты выбрал не лучшее время для визита
Vieste numa péssima altura.
Жаль, что во время первого же визита к нам с ними так скверно обошлись.
Lamento que tenham sido maltratados na primeira visita ao nosso planeta.
Губернатор, вы сообщили, что у вас появился еще один больной с момента нашего последнего визита, и их теперь 15.
Indicou mais um prisioneiro, desde a nossa última visita, num total de 1 5.
Лишь бы французы не растратили деньги до нашего визита.
Não deixem os franceses gastar o dinheiro até lá.
Ирония в том, что это прямое следствие визита Никсона в Китай.
Paradoxalmente, é um resultado da visita de Nixon à China.
{ \ cHFFFFFF } Вот цель моего визита. Извольте прочесть.
- Por isto estou aqui.
Но только в 1828 году, через 27 лет после судьбоносного визита к Фурье, Шампольон впервые ступил на землю Египта.
Mas só em 1828, 27 anos após a sua vaticinada visita a Fourier, é que pela primeira vez, Champollion pôs os pés no Egipto.
Однако, по итогам визита миссис Кендал, многих заинтересует ответ на вопрос :
Mas agora que a Sra. Kendall deu o primeiro passo, outros a seguirão.
С нетерпением ждём твоего визита.
Esperamos a tua visita.
- Правда ли, что главная цель вашего визита - получить заём у центрального банка?
- Veio aqui pedir empréstimo?
Кажется, я выбрал неудачное время для визита.
Percebo então que minha visita é intempestiva.
Пока же он будет помогать тебе во время твоего визита
Agora cuidará de ti durante a tua estadia aqui.
- Цель вашего визита?
- Qual o objetivo da sua visita?
Когда вы скажете, в чем цель вашего визита, возможно, он вышлет вам кассету Какой формат вы предпочитаете?
Mal me diga o propósito desta sua visita, ele poderá enviar-lhe uma cassete.
ѕор € док. ÷ ель визита?
Eu gostaria de ver a mais velha de todas as avós.
Она не намного опаснее твоего визита в этот дом.
Näo é mais arriscado que a sua vinda aqui.
Надеюсь, отец Ансельм объяснил вам причину моего визита?
Suponho que o Padre Anselmo... vos tenha explicado o motivo da minha visita.
Все силы брошены на охрану визита Королевы Елизаветы. - Мне и так уже обрубили руки по-локти...
Estamos encarregados da segurança para a visita da rainha Isabel.
Благодаря невероятным усилиям некоторых наших гражданских лидеров... Королева Елизавета включила город Лос-Анжелес в список трех городов, которые она посетит в рамках своего визита в Америку.
Devido aos esforços sobre-humanos de alguns dos nossos chefes políticos, a rainha Isabel elegeu a cidade de Los Angeles uma das três cidades que vai visitar na América.
Собирается ли город найти дополнительные полицейские резервы на время визита?
A câmara vai contratar agentes de segurança para a visita?
Я подозреваю, что заслуживаю вашего визита не по-причине лекции из области высокого искусства?
Mas decerto que o propósito desta visita não é uma aula de arte.
Дамы и Господа! От имени "Калифорнийских Ангелов" и города Лос-Анжелес а также, по-случаю визита ее Королевского Величества просим поприветствовать Всемирно известную звезду мировой оперы... Энрико Палаццо.
Senhoras e senhores, da parte dos California Angels e da cidade de Los Angeles, pela ocasião da visita real, dêem as boas-vindas ao cantor de ópera de fama mundial,
Гомер и я тоже с нетерпением ждем вашего визита.
Bem, Homer e eu também estamos aguardando sua visita.
Это случилось во время Вашего визита к миссис Аллен?
Ficaria surpreendido se lhe dissesse que aconteceu em casa da Sra. Allen?
Когда он уходил от нас после своего первого визита, неподалёку был припаркован мой мотоцикл.
Quando deixou a nossa casa, depois da primeira visita, a minha mota estava estacionada ali perto.
Через сколько времени после его первого визита к вам домой он был арестован?
Quanto tempo depois da primeira visita dele a vossa casa foi detido?
Я не хочу, чтобы эта экскурсия стала повторением нашего печально известного визита в городскую тюрьму.
Não quero que esta visita de estudo seja como a nossa famosa visita, à Prisão Estatal de Springfield.
ПРИЯТНОГО ВИЗИТА
APRECIE A VISITA
Речь идёт о страховании жизни, а клиент даже времени для визита не нашёл!
Um seguro de vida, e a cliente está demasiado ocupada para participar?
Ну а теперь - чему я обязан удовольствием этого визита?
A que devo o prazer desta chamada?
Какова была цель твоего первого визита в "ОДНОГЛАЗЫЙ ДЖЭК"?
Qual era o propósito da sua primeira visita ao Jack Um Olho?
Могу я узнать цель вашего визита к шерифу?
Posso saber do que se trata?
Около 600 журналистов освещают все детали визита.
Estima-se em 600 os jornalistas que estão a seguir a visita.
Наверное, я поразил их ещё больше во время их второго визита.
Causei-lhes muito boa impressão na visita seguinte.
"Военная группировка может предпринять попытку убийства президента Кеннеди во время его визита в Даллас, штат Техас".
O cortejo fez o caminho planeado, o Relatório nem o mencionou. "Um grupo militante pode tentar assassinar o Presidente Kennedy durante a sua visita a Dallas."
Нет, мама, сегодня не подходящий день для визита.
Não, Mamã, hoje não é um bom dia para cá vir.
Полагаю, после визита к нему, вы навестите её?
Presumo que queira dizer que, quando terminar com ele, irá vê-la.
Я ждал визита этих людей, финансовой компании.
Não estava em Palm Springs nem na garagem.
После вашего визита?
Depois da sua visita, duvido.
Так в чем заключается цель вашего визита?
- O que desejam exactamente?