Вине tradutor Português
815 parallel translation
- -ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
... a todos os santos, que pequei em pensamento, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, por minha lamentável culpa...
По твоей вине.
E a culpa será tua!
Если я и бледна, то по вашей вине.
Se estou pálida, a culpa é tua.
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине.
E, quando adoeceste, a culpa foi minha.
Я-то стараюсь выбраться из этой переделки, куда попал по вашей вине.
Ainda estou a tentar sair da confusão em que me meti ao trazê-lo aqui.
дайте песню на терпком вине! Но только Штрауса! И джош!
Guardem o vinho e dêem-me a canção de Strauss
Если и вышла накладка, то не по моей вине.
Se apareceram impedimentos, é culpa minha?
- Я была вынуждена досрочно взять в свои руки судьбу царства, не своей вине.
Eu fui chamada prematuramente para tomar as rédeas deste reino, mas não se iludem.
Только не по моей вине, я ничего не переливаю.
Não quero falar. O que faz aqui?
По вашей вине нас...
Que justiça é essa?
Или дело в вине?
Ou teria sido do vinho?
Да, в вине. Мне трудно придумать, что подарить тебе на свадьбу.
Sem dúvida que foi do vinho. decidir que prenda de casamento te darei.
И его рапорт о вине капитана верен.
Portanto, logicamente, apresentou a culpa do Capitão como infalível.
Согласно записям молодой лейтенант Керк настаивал на своей полной вине.
Segundo as gravações, o Tenente Kirk insistiu em culpar-se.
По твоей вине.
A culpa é tua!
Да он промаринован в белом вине!
Ele ficou marinando nisso.
Есть копченые сардины, вырезка из морского языка, жареный хек, скат в масле, щука отварная, форель в красном вине.
Há sardinhas grelhadas, delícias de solha, merlão frito, peixe-espada gratinado, pescada em molho de Nantua, truta azul...
Извините, это по моей вине.
A culpa foi toda minha.
Если ты этого не понял, то только по моей вине.
Se não sabes disso, a culpa é minha.
... мы несем бремя страданий по вине кучки политиков.
suportar o peso do sofrimento da minoria.
Тихо не умер от излишеств в пище и вине.
Tycho morreu devido ao seu habitual excesso, de comida e vinho.
Надеюсь, Себастьян позаботился о вине.
Espero que o Sebastian esteja a tratar do vinho.
Оказывается судья Костанза уже сталкивался, с трудностями, по вине Рэсина.
dirigi-me a um juiz que já tivera outros casos com ele... ... o Juíz Costanza.
Я по их вине ждал 15 лет.
Fizeram-me esperar 15 anos.
Пациент на 100 % дееспособен. Но о вине в ее обычном понимнии применительно к данному делу говорить нельзя.
O paciente é totalmente responsável, mas não se pode falar em culpabilidade neste caso.
Не жарь нас во фритюре Не кипяти в вине.
"Por favor não nos cozinhes em fogo brando " Nem nos regues com gordura quente
Ну, может не совсем по твоей вине.
Não quer dizer que tenha sido inteiramente culpa tua.
Мой отец умер по вине этих убийц!
O meu pai morreu pela falta destes assassinos.
Теперь он знает, что он Суберан, и у него нет горба по моей вине.
Agora, sabe que é um Soubeyran... e que não é por minha culpa que é um corcunda.
Это по моей вине.
A culpa foi minha.
И если они станут бандитами или наркоманами, то по моей вине.
Se se tornarem toxicodependentes ou assassinos a culpa será minha.
Я думаю, что это по моей вине наши родители расстались.
Eu fui a culpada da separação dos nossos pais.
Фактически, я думал больше о подогретом вине, хорошо выдержанном сыре Бри и треске в камине.
Eu tinha mais na ideia... uma taça de quentão, um bom queijo curado... e uma lareira bem acesa.
- Нет, вине не надо.
- Vinho?
- Петушок в вине неплох.
- Cocar o quê? ( cock = armar )
- Петушок в чем? Цыпленок, приготовленный в вине, придурок.
- Galinha cozinhada em vinho, sua mula.
Почерк этого письма вопиет о вашей вине.
A letra nesta carta grita a sua culpa.
Его подстрелили по моей вине.
Foi por culpa minha que ele foi atingido.
Этот хуеплёт сдал нас копам. Именно по его вине убили Мистера Бурого и Мистера Голубого.
O cabrão alertou a polícia e deixou que o Brown e o Blue morressem.
Даже если это так, то это будет не по твоей вине!
- E se funcionar, não é graças a ti!
Стоп, там, где речь идет о его вине.
Pára onde o advogado diz que parece culpado.
- Но мы здесь по твоей вине!
A culpa de estarmos aqui é tua!
Уж поверьте, о вине и прощении я всё знаю.
Acredita, se há uma coisa de que eu percebo, é a culpa.
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
Não é sómente a Alemanha que é culpada.
Это по твоей вине.
E tudo por tua culpa.
- Если мы провалимся, то по твоей вине.
Se der errado, a culpa é sua.
- "Если мы провалимся, то по твоей вине."
"Se der errado, a culpa é sua."
Бесс Риддл жила на петухах в вине.
- A Bess Riddle vivia do coq au vin. - Mais do coq que do vin. ( van = carrinha, perua )
Больше на петушках, чем на вине.
Não sejamos vulgares, Starkie.
- Подумайте о своей вине.
Pense na sua culpa.
! Это был ад, по вине моего мужа!
Era um inferno, por culpa do meu marido. "