Властная tradutor Português
63 parallel translation
Этот Наполони - властная, агрессивная личность. Прежде чем осуществлять наши планы, нужно поставить его на место.
Ele é agresivo, dominador... devemos pô-lo no seu lugar.
Она властная и амбициозная карьеристка
Ela é esta super-poderosa, condutora, tipo-carreira.
Она говорит, что ты слишком властная.
Diz que a mãe é muito autoritária.
Властная?
Autoritária?
Моя сестра убеждена, что моя мама такая властная что ей пришлось бежать из нашей семьи.
A minha irmã acha a minha mãe controladora... e escapou-se da nossa família.
А что? Ну она немного властная.
Ela é um pouco mandona.
Ты грозная, нахальная, властная - сука.
É uma cabra irritada, metediça e manipuladora.
Она очень властная.
Ela é meio mandona.
Властная, самоуверенная.
Mandona, hipócrita!
Потому что она властная?
Porque era mandona?
А ты нахальная, властная подлиза, и я тебя тоже ненавижу
E tu és a furona graxista. Também te odeio.
Я мало о ней знал кроме того, что она отчаянная, властная личность.
Não sabia muito sobre ela além do seu carácter desesperado e autoritário.
какая... в Судзуране властная структура?
Então, diz-me Chuta, como é a estrutura de poder em Suzuran?
Это все властная игра. Наоми пытается показать, что у нее есть власть.
É um jogo de poder, a Naomi quer mostrar que tem o poder.
Однажды у меня было столкновение с его матерью, она очень властная...
Mas um dia, discuti com a mãe dele, que é muito... intrometida.
С ней тяжело, и она не позволила мне рассказать тебе о нас, и она властная и грубая.
E ela é má, não me deixa contar-te sobre ela, é mandona e rude e com aquele sotaque sulista.
Это такая властная позиция.
Está numa posição de poder.
Она очень нетерпеливая и властная.
Ela é muito controladora e impaciente.
Я не властная стерва.
- Não sou controladora!
Вот такая я, властная стерва!
É o quanto sou controladora.
- Я не думаю, что я властная.
Eu acho que não faço isso.
Властная прическа.
Cabelo poderoso.
И счет становится Том - 4, властная сука - 0.
Elevando o resultado para Tom 4 e cabra controladora 0.
Вы властная, грубая, а то, что ты дважды назвала меня Рераном, говорит мне, что ты еще и немного расистка.
É mandona, insulta as pessoas, e o facto de me ter chamado "Rerun" duas vezes faz-me pensar que é um pouco racista.
А ты даже спишь в своих туфлях и шмотках, и ты только что подтвердила, что ты властная
E usas sapatos e roupa na cama, e acabaste de admitir que és mandona.
Хорошо, да.Я властная.Ладно.
Está bem, sim. Sou mandona. Está bem.
Это ведь ты поместила мою фотографию и анкету на сайт знакомств для геев, и я властная.
Tu pões a minha foto e o meu perfil num site gay de namoro, e eu é que sou mandona.
Временами я немного властная
E por vezes, um pouco mandona.
Ты в курсе, что "властная женщина" - это не профессия, так ведь?
Tu sabes que "mulher poderosa" não é uma profissão, certo?
- Она слишком властная.
-... ela é mandona.
- Ага, он очень властная.
- Pois é. - Ela é uma pessoa mandona.
Он сказал, что ты слегка властная.
Ele disse que és um bocado autoritária.
ты ей все еще нравишся она властная... но она как обычно права
Ela vai continuar a gostar de si. Ela é mandona, mas costuma ter razão.
Думается мне, её ник там - "Властная _ госпожа".
Pois. Que engraçado.
а ваша власть - такая.... властная....
e a tua republica é assim tanto... republicana.
властная мать, отсутствующий отец, тяжесть груза тысячи ожиданий.
Mães autoritárias, pais ausentes, a pressão de mil expectativas.
Ты властная, грубая и я хочу назад ключ и ребенка.
És prepotente e mal criada, quero a minha chave e a minha bebé de volta.
Немного Властная.
É muito mandona.
У тебя тоже властная мать?
Também tens uma mãe-tigre?
Она такая же властная сучка, как и ты?
Ela é muito dura contigo?
Ты эгоистичная, властная лгунья.
Sua egoísta, mentirosa manipuladora.
А ты с чего такая властная?
Porque resolveste ser uma chata?
Ты как властная луна, и все женщины в твоей жизни просто прицепились к твоему циклу.
És como a lua poderosa e todas as mulheres da tua vida estão presas ao teu ciclo.
Она высокая, немного властная, но с ней можно договориться с прекрасными волосами длинными ногами и большими красивыми глазами.
Ela é alta, autoritária, mas sem ser desagradável, tem um cabelo fantástico, pernas longas, e um belo par de... olhos.
Я слишком властная?
Sou demasiado mandona?
Просто иногда ты такая властная, что меня просто вырубает.
É que as vezes és tão mandona, que é um pouco mau.
Властная? Ух ты.
Mandona?
- Ты иногда такая властная,
És tão mandona às vezes.
А она немного властная, не находишь?
É um pouco mandona, não achas?
Я думаю, такая сильная, властная женщина как мадам Арика, думаю, на пугает тебя.
Acho que uma mulher forte e positiva como a Sra. Arika acho que te mete medo.
Я властная и привлекательная женщина, чья задница расплачивается за чеки, которые выписывает её язык.
Sou uma mulher poderosa e atraente, cujo rabo deposita os cheques que a boca escreve.