Вложить tradutor Português
312 parallel translation
Кузнец забыл вложить в меня сердце.
O ferreiro esqueceu-se de me dar um coração.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Tem uma voz muito bonita, mas em vez de fazer muito disto... deveria pensar em por sentimento nas palavras.
Я готов вложить двести.
$ 200 estão prontos a investir.
Муж миссис Кортни считает, что деньги можно вложить в другое дело.
O marido de Ms Courtney aconselha outros investimentos.
Думали о деньгах, которые можно вложить здесь, в магазины и заводы.
Estão a pensar em enviar dinheiro para construir lojas e fábricas.
Что может быть прекраснее, чем полностью изменить человека,... вложить в его уста совершенно иную речь? !
O que poderia ser mais importante do que pegar num ser humano... e mudá-lo para outro ser humano criando uma nova linguagem para ele?
Не знаю. Попытайся вложить.
Não sei, acho que já está ao teu estilo.
Тебе следует вложить в него немного разума.
É por isso que tem de pôr-lhe juízo na cabeça.
Семья Карлеоне заинтересована вложить все свои капиталы... в производство оливкового масла, которое развито именно здесь.
A Família Corleone está a pensar em deixar o negócio do azeite. Fixarmo-nos aqui.
Ты должен в это всю свою душу вложить.
Tens de pôr toda a tua alma nisto.
Почему бы не вложить их?
Porque não investir?
Вложить тебе пушку в руку, прицелить, и нажать на курок за тебя, ты мягкотелый слюнтяй?
Pôr-lhe uma arma na mão, fazer pontaria e puxar-lhe o dedo, seu cobardolas?
Я забыла вложить деньги!
Oh! Esqueci-me de fazer o depósito!
- Я забыла вложить их деньги
- Conto mais tarde.
Он владеет собственностью во Флориде. Он говорит, "Я хочу вложить 16 миллионов во что-нибудь новенькое."
Estava a mostrar a propriedade do Nikos na Flórida e ele disse : se vou investir US $ 16 milhões, que seja num lugar diferente.
В "Апокалипсис сегодня" планировали вложить 13 млн. долларов.
"Apocalypse Now" foi orçado em 13 milhões de dólares.
Он должен был вложить часть наших сбережений в качестве залога.
Deu os nossos bens pessoais como garantia.
Но помните, наш "надежный друг" не сможет существовать без государственных субсидий так что, советуйте вашему конгрессмену придержать государственные денежки и вложить их в ядерные разработки...
Esta nossa amiga só pode subsistir com a ajuda de grandes subsídios. Escrevam ao vosso vereador, para que continuem a injectar dólares na... energia nuclear.
Только дьявол может вложить такие слова в уста умирающей.
Está possuída pelo demônio para falar comigo desse... modo enquanto está morrendo.
Ты должна вложить 200 долларов. Нет.
- Tens de apostar 200 dólares.
Отец умудрился выгодно вложить украденные деньги.
O papá transformou aquele dinheiro numa fortuna.
Я предлагаю вновь вложить деньги в АЭС.
Eu, eu acho que devemos investir esse dinheiro de volta na central nuclear.
Или иначе, я могу закопать деньги или вложить их. Ну!
Mas posso guardar o dinheiro num pote e enterrá-lo.
Потом я хочу вложить деньги в законный бизнес, например в мой ресторан.
Investi noutras coisas legais, como no meu restaurante. - É a última?
Чтобы заставить тебя действовать опрометчиво. Одна пуля в тебя, другая в нее, пистолет вложить тебе в руку.
Para te provocar a lá ires, meter uma bala em ti, outra nela e deixar a arma na tua mão.
Чтобы сделать деньги, нужно сначала вложить деньги.
Tem de se investir para se obter lucro.
Это - хорошее время поговорить о том чтобы вложить небольшое количество денег в шоу.
É uma boa altura para falar sobre investir dinheiro no programa.
"Я серьёзно думаю, что мы должны вложить деньги в эти исследования."
"Acho mesmo que devemos aplicar dinheiro nestes estudos."
Слишком много информации и способов вложить деньги.
Há tanta informação tantas maneiras de investir.
Я хотел рискнуть и вложить деньги во что-нибудь вроде этого.
Sim. E eu quero uma associação.
Я решила вложить ее для тебя.
Decidi investi-lo em teu nome.
Ларри, как управляющий вашими делами, я не поддерживаю ваше решение вложить в это деньги.
Ouça. Pense apenas : "Quem está a ganhar ao bingo?"
Ты бы мог вложить эти деньги в технологию, образование и искусство,
Podes investir na tecnologia, educação, arte.
Что за бумагу вы хотели вложить в королевскую руку?
O que há no papel que desejava tanto passar para as mãos dela?
Вам просто нужно вложить деньги в развитие бизнеса.
Vai querer controlar o seu investimento, ver como corre o negócio...
Мы не уверены, что мы хотим вложить деньги.
Isso é muito assustador. Nós não temos certeza se queremos colocar dinheiro nisso.
Я хочу вложить деньги в "Фишер и сыновья".
Passo a investir na Fisher e Filhos.
Я могу вложить деньги в своих сыновей или в акции "хайтека".
Posso investir nos meus filhos ou em acçcões.
Было бы разумнее, вложить деньги в деревянные панели для часовни. Или поставить кофейные автоматы в зале ожидания.
Tinha feito muito mais sentido redecorar a capela ou pôr máquinas de café nas salas de repouso.
У тебя неплохая техника, но попытайся вложить больше сердца в пьесу.
A sua técnica é perfeita, mas tente pôr um pouco mais de emoção na interpretação.
Использовать Шифу, чтобы вложить это мне в голову для создания оружия, - чтобы направить его на Землю?
Usar o Shifu para pôr uma data de coisas na minha cabeça, fazer-me construir as armas para acabar por virá-las contra a Terra?
Почему бы не вложить их во что-нибудь?
Porque não o investes?
Мы предлагаем вам вложить деньги в фильм, который может стать одним из величайших событий культурной жизни ХХ столетия.
Aquilo que estamos a oferecer é uma participação no que poderá ser um dos maiores eventos culturais do século XX.
Нужно только вложить несколько купюр в правильные руки.
Tudo o que temos que fazer é passar algumas notas para as mãos certas.
- Один парень с работы предложил классную идею вложить деньги в ферму эму. - У тебя есть идеи?
- Tens alguma ideia?
Я думаю, лучше всего вложить деньги в недвижимость.
Acho que a imobiliária é o melhor investimento.
Я хотел вложить эти деньги в сберегательные фонды.
Quero pô-los num fundo mútuo qualquer.
Ваша мать забыла вложить вам в голову одну важную вещь, мистер Кромвель.
Eu penso que a sua mãe se esqueceu de lhe ensinar algumas coisas quando era novo, Sr. Cromwell.
Твоя задача - установить, на какой этаж адресовано письмо,... вложить конверт в капсулу и отправить по трубопроводу.
Olha de perto e encontra o andar para qual cada parte vai. Põem-no numa caixa e empurra para o tubo com o mesmo número.
Лэндру ее запрограммировал, передав знания, но не смог вложить свою мудрость, чувства, понимание, свою душу, мистер Спок. Как обычно, метафизика.
Previsivelmente metafísico.
Буду рад вложить рекомендательное письмо в ваше личное дело.
Contagem!