Воде tradutor Português
1,667 parallel translation
можно отвести собаку к воде... но нелызя политы собаку.
Pode-se levar um cão de água à água... mas não se pode pôr água num cão de água.
И здесь в своих попытках объединить математическую модель вселенной они застряли барахтаясь в воде.
Os neurocientistas Tali Sharot, da Universidade College London, e Micah Edelson, do Instituto de Ciência Weizmann, de Israel, adoram ir a jantares.
Вопрос вот в чём, будешь продолжать водить крючком в воде или наконец подсечёшь?
A questão é, vais lançar o anzol para a água ou vais tirar o isco?
Большую часть пути - по воде, затем на телеге.
Pelo rio, e depois de carroça.
" Я - хороший пловец, и мне удалось удержаться на воде.
" Sendo o único bom nadador, consegui manter-me à tona,
До или после того, как пройдешься по воде?
Isso é antes ou depois de andares sobre a água?
Я по воде не согласен. Ты видел, сколько в ней плавает дерьма?
Eu não vou fazer isto, com toda essa porcaria lá dentro.
Я куплю круизный корабль, разнесу всё внутри в щепки и затем превращу его в особняк на воде.
Vou comprar um cruzeiro, remodelá-lo, e torná-lo numa mansão flutuante.
Таким образом, речь идет о вашей воде?
A água está ali?
Значит, в воде трихлорбензол?
Há triclorobenzeno na água.
"Исключение для Halliburton" в Законе о питьевой воде, которое дает право нефтяным и газовым компаниям вводить в пласт опасные или непроверенные химические продукты непосредственно или вблизи источников питьевой воды.
Lei da Água Potável permitindo perfuradores Oil \ u0026 Gas Produtos de injecção reconhecida como perigosa e descontrolada diretamente na ou perto de fontes de água potável.
ПАВ позволяет веществам, обычно не растворимым в воде, таким как нефть и другие проходить внутрь через мембрану в растворенном виде
Surfactante permite que substâncias caminhar sobre necessário para dissolução.
Так что ПАВ в речной воде вредит жабрам рыб.
descarregados em rios, dissolver brânquias dos peixes.
В нем есть один абзац, который исключает гидравлический удар из закона о питьевой воде.
Isso elimina o privilégio concedido fracking'em termos da lei sobre água potável.
В этом случае, почему вы отказываетесь объявить список химических веществ, используемых для гидравлического удара как того требует закон о питьевой воде?
Neste caso, "porque se recusam a divulgar Produtos associada à fratura Qualidade Act água potável".
Обязательный перечень химических веществ, используемых при гидроудара, как того требует закон о питьевой воде.
Produtos são necessários produtos químicos " fracking são a lei sobre água potável.
Несмотря на законодательные требования к питьевой воде если вы считаете, что химические вещества безопасны?
Mesmo se você pensa " são seguros.
- Вы видели поблизости в воде трехглазую рыбу?
- Já viu um peixe de 3 olhos?
ќн может недел € ми жить на червивом рисе и болотной воде и терпеть страдани €, которые вам в самых страшных кошмарах не снились!
Ele pode sobreviver de arroz com gorgulho. Água enlameada por semanas e suporta a pior miséria que nem sonham nos vossos piores pesadelos!
Мне нравится бассейн с баром. Потому что ты сидишь на стуле и ты в воде.
Gosto da piscina que tem um bar porque podes sentar-te num banco de um bar e estás na água.
Откуда эта страсть к воде?
Porquê essa fixação com a água?
Они нашли его, лежащим в грязной воде.
Esteve deitado na água suja de lavar a loiça antes de ser encontrado.
Он просто оставил меня, лежащей в грязной воде.
Deixou-me ali... na água suja de lavar a loiça.
Он прямо на воде, небольшой коттедж.
É um chalezinho perto do rio.
Ето... ваш чудньiй взор смутил меня, мадам. Ктому же на воде мьi очень часто устойчивость теряем.
É a sua beleza que me perturba, e também o desiquilibrio que se sente com frequência.sobre a água.
Но все эти люди, которые насмерть замерзли ночью в ледяной воде.
- Mas todas aquelas pessoas a morrerem congeladas na água gelada da meia-noite.
Это не был несчастный случай на воде!
Isto não foi um acidente de barco!
Кто-бы с ним не был, заколол его и бросил в воде - умирать.
Quem estava com ele esfaqueou-o e deixou-o na água para morrer.
Я с отделом по воде и электричеству.
Sou da companhia eléctrica.
О воде на Марсе.
Água em Marte.
Почему бы тебе не изобрести, типа, машину на воде?
Porque não inventas um carro movido a água?
Настойка стали, 10 капель растворить в воде и принимать три раза в день.
Tintura de ferro, 10 gotas diluídas em água três vezes ao dia.
Я вспомнила, как разжигала камин для мистера Патрика, а он утонул в ледяной воде.
Acendi a lareira para Mr. Patrick, mas ele afogou-se na água gelada.
Она настолько глубокая, что можно сдавать ее в аренду для родов в воде.
É tão funda que eu podia alugá-la para partos aquáticos. Jules!
Дождись ночи и отнеси это к воде.
Espera pelo anoitecer e leva-a até à água.
Она создает на нашей планете температуру и давление, которые позволяют воде пребывать в твёрдом, жидком и газообразном состоянии, а также в виде пара в облаках.
Nosso planeta tem temperatura e pressão apropriadas para que exista água sólida, líquida e como o gás, como o vapor nas nuvens.
Оно не пролежало в воде особенно долго.
Não deve estar na água há muito tempo.
- В этой воде есть кристаллы?
Há cristais nesta água?
Клей, который ты использовал, неустойчив к воде, это значит, что он не сохранится в плохую погоду.
Esta resina epóxi que tens usado é solúvel na água. O que significa que não é resistente à humidade.
- Она думает твой муж ходит по воде.
Ela acha que o teu marido faz milagres.
А у них были отмечены дороги, подходящие к воде.
Tinham destacado rotas costeiras.
Я буду "Рикки в розовой воде".
- Quero um Rosewater Ricky.
Вот, держи - "Рикки в розовой воде".
Aqui tens : um Rosewater Ricky.
Он стерилизовал мою ногу в соленой воде,
Ele esterilizou o meu pé com água salgada.
Я хотел немного охладиться в воде.
Queria relaxar ao pé da água.
Если мы сможем незаметно пробраться по воде и тихо выбраться, всё будет прекрасно.
- Se pudermos ficar invisíveis pela água e sair rapidamente, deveremos ficar bem.
Возможно. Я на воде 3 недели из 4х. Я не знаю...
Talvez, estou no mar três semanas por mês.
Ты знаешь, что если купаться в такой воде каждый день, кожа будет - загляденье.
É uma nascente sulfurosa. Quem tomar banho nesta água, todos os dias, fica com uma pele excelente.
После этого случая был принят "Закон о Чистой Воде".
Foi o que originou a Directiva Água Limpa.
Мы отведём тебя к Теневой Воде.
- Vamos buscar-te a Água da Sombra.
Возможно, ты на улицах как рыба в воде.
Até de conheceres o frenesim das ruas.