Войны tradutor Português
5,382 parallel translation
Во время войны величайшим достижением Генри Нокса было похищение британских пушек из Тикондероги.
Durante a guerra, a maior façanha do Henry Knox foi roubar canhões britânicos do Ticonderoga.
Звёздные Войны?
Guerra das Estrelas?
Забудь о том, что он герой войны и ученый.
Esquece-te do herói de guerra e do estudante.
Какая бы магия не связывала вас с Всадником Войны, её больше нет.
A magia que o liga ao Cavaleiro da Guerra acabou.
Пора нам с тобой закопать топор войны.
Acho que está na altura de nós os dois fazermos as pazes.
- Давай не будем примешивать сюда политику эпохи Второй мировой войны...
Vamos deixar a política fora da 2ª guerra mundial, pode ser?
Начиная со времен Холодной войны, ЦРУ давно и не без сомнения использует религиозных деятелей для шпионажа, нарушая тем самым приказы, внутреннюю политику ЦРУ и обещания, даваемые каждым президентом со времен Форда.
Recuando à Guerra Fria, a CIA tem um historial longo e controverso de usar figuras religiosas como espiões, violando ordens executivas, políticas internas da CIA e promessas feitas pelos presidentes desde Ford.
Он Всадник войны ; он бессмертный.
Ele é o Cavaleiro da Guerra, ele é imortal.
Я могу изменить ход войны.
Posso mudar o curso desta guerra.
Ну, находясь в эпицентре войны, ты должна помнить, за что ты сражаешься.
No meio da guerra, deves lembrar-te do motivo porque estas a lutar.
Даврос — дитя войны.
O Davros é uma criança da guerra.
Бесконечной войны, длившейся тысячу лет, пока все не позабыли, в чем смысл этой войны.
Uma guerra que não acabava. Mil anos a combater e ninguém se lembrava porquê.
В любом случае, никакой войны не будет.
Seja como for, não vamos entrar em guerra com ninguém.
Этот способ шифровки широко использовался во время войны.
Um truque ingénuo de encriptação de meados do século XX.
Вы работали с ним на Плам Айленд после войны и знали его как Райана Дунбрака.
Trabalhou com ele em Plum Island, depois da guerra e conhecia-o como Ryan Dunbrack.
Ты имеешь в виду, что это не считая земель, что я получил в ходе войны в Испанских Нидерландах?
Pretendeis suprimir com os vossos cálculos as terras que ganhei na guerra nos Países Baixos Espanhóis?
Но у нас с вами были разные войны, мистер Рихтер.
Nós tivemos guerras diferentes, Sr. Richter.
Ученые выигрывают войны.
Os cientistas vencem guerras.
Предполагаемые террористы были определены как бывший астронавт и сотрудник ГКБ доктор Молли Вудс, и запятнанный ветеран войны во втором Кувейте - Джеймс Дэниел Рихтер...
Os terroristas foram identificados como a antiga astronauta Molly Woods e o veterano da Segunda Guerra do Kuwait, James Daniel...
Под давлением общественности эту блокировку могут закончить, до сих пор ни слова о местонахождении бывшего астронавта Молли Вудс и ее сообщника, запятнанного ветерана войны Джей Ди Рихтера.
E a pressão pública para acabar com este bloqueio. Mas ainda não há notícias sobre o paradeiro da antiga astronauta Molly Woods e do seu cúmplice, o veterano de guerra JD Richter.
Ты хочешь войны.
Tu queres guerra.
Следующее что мы узнали, так это что он говорил нам какие войны начинать, в какие страны вторгаться.
E quando demos conta, ele dizia-nos quais as guerras a começar e quais os países a invadir.
Недавно солдат сказал мне, что я ушел от моей войны, от моих людей.
Um soldado disse-me recentemente que fugi da minha guerra, - dos meus homens.
Но он не хочет войны или разрушений.
Mas ele não quer guerra ou destruição.
Ты же, все таки, умер сражаясь с Всадником Войны.
Afinal de contas, morreste a enfrentar o Cavaleiro da Guerra.
- У меня есть предположение. Во время войны, появились слухи о очень секретном проекте по заказу генерала Вашингтона.
Durante a guerra, havia boatos de um projecto secreto liderado pelo Gen. Washington.
Мы потеряли всех, кто был нам нужен для ведения этой войны.
Todos os que precisávamos para nos guiar nesta guerra nos foram perdidos.
Утраты войны, действительно.
- Vítimas da guerra, de facto.
Но после войны... он стал никем.
Mas depois da guerra... ele não era coisa nenhuma.
В Сопротивлении с самого начала войны.
Trabalha com a Resistência desde o início da guerra.
Мы не должны упускать из виду тот факт, что наши вооруженные силы задействованы на других фронтах по всему миру, и что ни один фронт не может рассматриваться отдельно от общей картины войны.
Não nos devíamos esquecer que as nossas forças armadas estão envolvidas noutras frentes de batalha por mundo todo, e que ninguém está sozinho, sem um motivo concreto para estar nesta guerra.
Девушки должны были находиться подальше от войны, где-нибудь в сельской местности.
As raparigas iriam estar longe do alcance da guerra, algures na província.
До войны я убил копа... молотком.
Matei um polícia antes da guerra.. com um martelo.
А я до войны убил такого таракана как ты, голыми руками.
Matei baratas como você antes da guerra, sem precisar de um martelo.
Во время войны против буров.
Da guerra contra os Boers.
"Только мертвые видели конец войны"
"Só os mortos viram o fim da guerra".
А во время войны нужно делать то, что должен.
E em tempos de guerra, fazemos o que for preciso.
Мир тесен, территория не безгранична, и даже первородные не ограждены от ужасов войны.
O mundo é um lugar finito, os territórios são limitados. E nem os vampiros antigos estão imunes às guerras territoriais violentas.
Если они не хотят войны с ковенами!
Não. A menos que queiram uma guerra com as covens.
Так, а что такое "Звездные войны"?
E o que é A Guerra das Estrelas? Nossa.
Последствия убийства императора Ишиды Тацуо продолжают отражаться на секторе "С", поскольку Княжество Заирон и соседняя Респулика Пир остаются в состоянии войны.
Consequências do homicídio do Imperador Ishida Tatsuyo continuam a ser sentidas no Sector C, enquanto as forças do Principado de Zairon e da vizinha República de Pyr permanecem em pé de guerra.
Но это "Звёздные войны - 36"!
Mas, é o "Star Wars 36".
Где мы держим наши невостребованные тампоны на случай ядерной войны и все наши секреты.
Onde mantemos um stock de tampões em caso de guerra nuclear e todos os nossos segredos.
Итальянские войны?
Eu não chamaria isso de diversão.
И до конца войны будут опустошения ".
e até ao fim haverá guerra ; " ( Daniel 9 : 26 )
Никогда не вели войны за землю а Азии.
Nunca lutarão numa Guerra na Ásia.
Грядёт царствие господне, и мы будем достойны войти в него!
O reino de Deus está a caminho e nós estaremos prontos para entrar! Sim!
Она вышла на тропу войны, Джейк.
Ela está em pé de guerra, Jake.
На тропу войны.
Em pé de guerra.
Он не оставил ни ДНК, ни отпечатков пальцев, но он оставил свою визитную карточку - чайный пакетик во рту жертвы.
Não deixou ADN nem impressões, mas deixou o seu cartão de visita. Uma saqueta de chá na boca da vítima.
Из-за таких сомнений начинаются войны.
Dúvidas desse tipo iniciam guerras.