Войск tradutor Português
402 parallel translation
Они полностью остановили перемещение наших войск!
" Estão a interromper todo o movimento das nossas tropas!
Вражеские глаза, следящие за перемещением наших войск...
Os olhos do inimigo avistando os movimentos das nossas tropas.
Подпишу только тогда, когда твоих войск не будет на границе.
Precisamente, eu assino quando você retirar as suas tropas. Espere.
Фильм посвящён Четвёртому вооружённому корпусу наземных войск армии Соединённых Штатов,..
... um filme dedicado ao corpo Blindado IV da Força Terrestre do Exército,
В июне 1942-го небольшая танковая бригада американских войск вошла в состав Восьмой британской армии в Северной Африке,..
Em Junho de 1942, um pequeno grupo de tanques e soldados americanos juntou. Se ao Oitavo Exército Britânico no Norte de África para ganhar experiência de guerra no deserto sob reais condições de batalha.
Извините, Английских войск...
O exército inglês, se isso te satisfaz.
Рекрут! Из регулярных войск!
Um simples soldado do Exército regular!
Когда его знамёна я не спутал, его отряд южнее на полмили стоит от наших войск.
A menos que eu tenha confundido suas cores, seu regimento se assenta pelo menos a meia milha a sul do poderoso exército do Rei.
Найдено обожженное тело по прибытию войск Земли.
O corpo carbonizado foi encontrado pelas forças terrestres.
"Уничтожение старших офицеров неизбежно снизит боеготовность... немецких войск".
"Ao eliminarmos um número de oficiais superiores, perturbaríamos a sua cadeia de comando."
Проводить инспекцию войск.
Já viste generais a inspeccionar tropas.
Мне удалось объездить расположение войск.
Vi as posiçöes das tropas.
Так ты понял расположение войск?
Entäo, viste a posiçäo das tropas?
Все пункты нашей позиции в руках неприятеля, и отбить нечем, потому что войск нет.
O inimigo apoderou-se de todos os pontos da nossa posiçäo. Näo temos forças para os resgatar. Näo temos efectivos.
Первого сентября в ночь был отдан приказ Кутузова об отступлении русских войск через Москву на Рязанскую дорогу.
Kutuzov ordenou a retirada das tropas russas pelo caminho de Riazan, na noite de 31 de Agosto para 1 de Setembro.
- Вы из пехотных войск?
É oficial de infantaria?
Без римских войск, Кайафа, нам - каюк!
Rápido, Caifás Chama a guarda romana
В связи с неудачами наших войск в Гуантанамо и Сантьяго моя позиция на Кубе стала несостоятельной.
Devido a sérios contratempos das nossas tropas em Guantanamo e Santiago, a minha permanência em Cuba é insustentável.
30 погибших и сотни раненых - вот результат стычки правительственных войск и повстанцев.
Trinta mortos e centenas de feridos nos confrontos de hoje entre o governo e os rebeldes.
И, несомненно, оперативная группа войск Сэйлона.
E, sem dúvida, uma unidade Cylon.
В последующие три месяца он трижды просил перевести его на базу воздушно десантных войск в Форт Беннинг, Джорджия, и его перевели.
Durante os meses seguintes, fez três pedidos de tranferência para a escola de Pára-quedistas, Forte Benning, Georgia, e foi por fim aceite.
"В 1966-м, в составе войск специального назначения,"
1966, entrou para as Forças Especiais.
Люди, присутствие войск не сулит ничего хорошего.
Pessoal, essa coisa de exército não me está a cheirar bem.
Послушай, приятель, из-за войск я уже свернул с главной дороги, теперь не сверну, даже если сорвусь вместе с автобусом в реку!
Ouça, amigo, eu já tive de deixar a estrada principal por causa do exército, e não vou fazer isso de novo, mesmo que eu caia ao rio com o autocarro!
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
Este desembarque dos ingleses é a nossa única esperança.
Как же пресса оказалась здесь раньше войск?
E a imprensa chegou primeiro?
По приказу верховного командующего... войск его величества в Индии.
Sob as ordens do Comandante Supremo das forças de Sua Majestade na India.
В связи с убийством в Сараево Герцога Австрийского, Австрия объявила Сербии войну. Эти люди, напуганные наступлением вражеских войск попытались бежать морем, чтобы добраться до берегов Италии.
Quando assassinaram o Arquiduque da Áustria em visita a Sarajevo, a Áustria declarou guerra à Sérvia... a população aterrorizada com a chegada das tropas enfurecidas com o horrível atentado, tentando escapar por mar, a alcançar num barco à vela, as costas de Itália.
Крупный стратегический обход евразийских войск с фланга увенчался полным успехом.
Uma vasta manobra estratégica pelos flancos das forças da Eurásia no fronte africano foi bem sucedida.
Слаженные действия наших войск, привели к полному разгрому евразийской армии.
Perfeitamente coordenada, resultou na derrota completa da Eurásia.
Он призывает к совместному выводу всех американских и советских войск из Ирана до полудня воскресенья.
O comunicado incita à retirada conjunta das forças americanas e soviéticas do Irão, até ao meio-dia de domingo.
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
No entanto, vigias da OTAN na Alemanha Ocidental, relatam um aumento crescente de forças do Pacto de Varsóvia, em diversos pontos da fronteira central, esta manhã.
Как они сообщают, это временная мера, чтобы провести переправку войск в Европу.
Dizem ser uma medida temporária para ajudar o movimento de tropas para a Europa
Будем собирать информацию для войск.
Poderíamos recolher informação para quando chegasse o exército.
Я как унтер-офицер санитарных войск устанавливаю, что причиной смерти являются семь пуль, застрявших в верхней части грудной клетки.
Como sargento da brigada sanitária declaro que a morte foi causada por sete balas, alojadas na parte superior do tórax.
Сингапур объявил, что численность японских войск в Индокитае уже достигла примерно 50-ти тысяч штыков.
Segundo informações de Singapura, as forças japonesas na Indochina ascendem a cerca de 50 mil homens...
- Ошибку, сэр? А скоро он начнет сообщать врагу о передвижении американских войск.
Não quero estar aqui quando ele transmitir os movimentos das nossas tropas ao inimigo.
Для этого мне была нужна помощь республиканских войск.
Tive de pedir a ajuda das tropas republicanas.
Это обычная практика для служащего войск США вступать в половую связь с пленными и убивать их?
É uma norma padrão das tropas americanas terem relações sexuais com as prisioneiras e matá-las?
Ты из каких-то спец войск?
É de alguma força especial ou coisa assim?
Я наблюдал за передвижением войск.
Observo os movimentos das tropas.
... члены Национальной Гвардии сегодня здесь в роли федеральных войск в Алабаме Они живут рядом с границей Они наши братья.
Como estes Guardas aqui estão hoje tanto como tropas do Alabama como nossos vizinhos, são nossos irmãos.
Думай, как забрать этих лошадей у ракетных войск.
Tem que se preocupar em como tirar aqueles cavalos dos Fogueteiros.
- Это не дело ракетных войск, сэр.
- Não é isso o que os Fogueteiros fazem.
Второе : представьте, как это скажется на духе войск к холодному Рождеству.
Segundo, pode imaginar o que isto fará à moral das nossas tropas, assim tão perto do Natal?
Генерал, Аркадий Григорьевич Орумов, командующий дивизией космических войск.
General Arkady Grigorovich Ourumov... chefe da Divisão Espacial.
Являясь командиром дивизии космических войск, я лично займусь расследованием.
Como chefe da Divisão Espacial, eu pessoalmente liderei as investigações.
Как член элитного спасательного отряда Космических Войск, я защищаю галактику от угрозы вторжения... от жестокого императора Зурга, заклятого врага Альянса Галактики. О, да?
Protejo a galáxia da ameaça de invasão do Malvado Imperador Zurg, inimigo declarado da Aliança da Galáctica!
Они также запросили ближайшие города послать больше войск и оборудования, чтобы помочь искать беглецов.
Também pediram... que as cidades vizinhas enviassem mas tropas e equipamento para ajudar a encontrar os fugitivos. Isto é familiar.
Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск? Это невозможно.
Acha que vamos retirar?
... вместе с тремя самолетами с системами раннего обнаружения и наведения. Они будут использованы для поддержки войск на Среднем Востоке.
Acredita-se que serão usados em apoio