Вокруг tradutor Português
9,672 parallel translation
Нужно подкопать вокруг. Сделайте достаточный зазор, чтобы приподнять и вытащить ногу.
Temos que cavar nos lados, façam uma falha para levantar a placa e que dê para retirar a perna dele.
Они кружат друг вокруг друга.
Eles andam-se a rondar, um ao outro.
И не замечаешь того, что творится вокруг.
Tão cego a tudo que está acontecendo.
Саймон говорит : "Подпрыгните, присядьте и повернитесь вокруг себя".
salta para cima, para baixo e gire.
Ну пожалуйста. Смотри, вокруг никого.
Olha, não há ninguém por perto.
Судя по лишнему весу вокруг твоей талии... я так не думаю.
A julgar pelo excesso de peso na tua parte central... Não tinhas como.
Пусть копы держат позиции вокруг всего поля.
Mantém os homens posicionados pelo campo.
Оглянись, вокруг сотни подобных маленьких островов в цепи.
Há centenas de ilhas por aí.
Ты хочешь, чтобы у меня был некая страшная тайна, чтобы я кругами вокруг тебя ходила.
Precisas de um segredo obscuro para me motivar a fazer as coisas melhor do que tu.
Ну, мой врач беспокоится по поводу моего кровообращения, поэтому я думал о прогулке вокруг торгового центра.
O meu médico está preocupado com a minha circulação, estava a pensar em andar pelo shopping.
Всем вокруг необыкновенно везёт с девушками, кроме меня.
Todos têm sorte com miúdas menos eu.
Смотри, сначала делаешь маленького человечка, потом обвязываешь верёвочку вокруг его горла...
Depois, atas a corda à volta do pescoço dele. Não! Joe, não te preocupes com atar os sapatos.
Знаешь, делу не поможет, если ты будешь крутиться вокруг контрактов Пентагона.
Sim, bem, não ajudou terem ido falar com um contratado do pentágono.
Два верхних крючка не завязаны, но двойная обводка вокруг лодыжки.
As anilhas de cima desapertadas, e o atilho à volta do tornozelo.
А еще у вас вокруг головы звездочки летали!
E visões de gomas a dançar na cabeça dela.
Значит, целый день ходил вокруг да около по такой жаре, а потом решил поджарить бекона и ещё малость поболтать о наших отношениях?
Depois de andar no calor o dia todo, queres fritar bacon e falar sobre a relação.
Ему лишь надо было убрать ненужное вокруг неё.
Ele só tinha de remover o excesso em torno dela.
Затем убийца обернул цепь вокруг шеи Клариссы и задушил её.
Então o assassino enrolou a corrente em volta do pescoço da Klarissa e estrangulou-a.
Доктор Ходжинс, взгляните на остатки вокруг этих огнестрельных ран.
Dr. Hodgins, pode dar uma vista de olhos no resíduo desses ferimentos de bala?
– А вокруг кусты толокнянки.
- Rodeado por uvas-de-urso.
Вы увидите, что они сосредоточены вокруг пересекающихся линий, каждая линия толщиной примерно 5-6 сантиметров в длину.
Pode-se ver que estão a formar linhas sobrepostas, cada uma tem o comprimento de 5 a 6 centímetros.
– Это также объясняет верёвку вокруг ног и травму шеи.
Também explica a corda nos pés e o trauma do pescoço.
Почему все вокруг так его ненавидят?
Porque é que o odeiam tanto?
Штурмовики вокруг.
Ainda há stormtroopers por aí!
Пошатаюсь вокруг, посмотрю на наш...
Vou passar por lá e ver o nosso novo...
Мы говорили вокруг него.
Andámos à volta do assunto.
Все эти полицейские вокруг и, знаешь, ссора с Сереной посреди ночи.
Toda esta movimentação da policia e, a discussão com a Serena de madrugada.
Думаю, надо поводить носом вокруг.
Posso tentar bisbilhotar.
Ходим вокруг и около, рассказываем секреты как девочки на вечеринке с ночёвкой.
A dançar e a contar segredos, como meninas numa festa de pijama.
Он вокруг меня всю тактику игры построил.
Construiu a equipa toda em meu redor.
К несчастью для него, ну и для вас, новый пожар оказался сконцентрирован вокруг тела Эдди. Совсем не повредил датчики дыма и отпечатки Владимира Орлова, оставленные на батарейках.
Infelizmente para ele, e para si, o novo incêndio concentrou-se no corpo do Eddie, e não causou danos no detector de fumos nem às impressões que o Orlov deixou nas pilhas.
И я снова хочу подчеркнуть, что это расследование вращается вокруг одной жертвы, и это Тереза Хальбах.
Queria voltar a confirmar que a investigação visa uma vítima, neste caso, e trata-se de Teresa Halbach.
— Территория вокруг собственности Эйвери была ограничена для доступа, верно?
- A área junto à propriedade dos Avery que vedaram ao público em geral, certo?
И затем кто-то, кто знал, что копы будут очень заинтересованы повесить это на Стивена, свалил большую часть костей, возможно, думая, что свалил все кости, в яму Стивену, а затем, разбросал их вокруг, на траве, чтобы они точно их не пропустили.
E alguém que sabia que os polícias queriam culpar o Steven, deixou a maioria dos ossos, pensando ter deixado lá todos os ossos, provavelmente, numa pilha na zona da fogueira do Steven, e, depois, atirou alguns para a relva para que eles os vissem.
- Не все вертится вокруг тебя!
Nem tudo é sobre ti.
Я помню один раз, когда дети взяли мой обед и разлили его вокруг меня.
Recordo uma vez em que me atiraram todo meu almoçoi para as pernas.
Вместе храмы создают защитный экран вокруг нашего мира.
Juntos, os Sanctums geram um escudo protector em torno do nosso mundo.
Посмотри вокруг.
Olha à tua volta.
Нас беспокоит, что вы создаете слишком большую шумиху... - Именно. -... вокруг себя.
Estamos inquietos com a atenção que vocês têm atraído para vocês.
Вокруг же привидения летают!
Isto são mesmo fantasmas!
Кто-то знает свой путь вокруг вспенивателя молока?
Alguém que saiba fazer espuma no leite?
Но если оглядеться вокруг, мы свободны.
Mas, se olhares à volta, estamos livres.
- Флэг, они вокруг вас.
- Flag, eles estão à vossa volta.
Не знаю, правильные ли вокруг меня люди, потому что ты не...
Duvido se tenho as pessoas certas á minha volta porque tu não o és.....
Оглянись вокруг.
Olhe á sua volta.
Посмотри вокруг.
Olha � tua volta.
У вас галстук вокруг горла словно петля висельника.
Tem o sinal da besta... à volta do seu pescoço como uma forca.
Посмотрите вокруг в этом мире мы живем. Это мир дьявола.
A bondade vai prevalecer.
- Не знаю. Перестаньте ходить вокруг да около.
Não, deixe-se de rodeios.
24 часа спустя на счёт Луиса Рольдана поступили его деньги. Эти деньги дважды облетели вокруг Земли.
24 horas depois de Luis Roldán transferir o dinheiro para Paco, o dinheiro já tinha dado duas voltas ao mundo.
Если вокруг будет нефть, оплывите подальше от платформы.
Se vires petróleo ou alguma coisa a derramar, nada para longe da plataforma.