Волков tradutor Português
409 parallel translation
Давай, крошка, пересечём льды и оторвёмся от волков.
Vamos atravessar o gelo e fugir dos lobos.
- акое? - ѕросто € ма, полна € волков, диких от голода и привыкших ценить человеческую кровь.
- Nada de especial, um fosso com lobos, meios loucos de fome e treinados para apreciar carne humana.
Они будут стаю волков похоже, когда узнают, что проект провалился.
Parecerão uma matilha de lobos, quando saibam, que fracassou.
Теперь, если я услышу ночью волков, Я не буду бояться.
Agora se ouvirmos os lobos, já não precisamos de ter medo.
Наконец... остались только Акела, Багира и, быть может, десяток волков, перешедших на сторону Маугли.
"Por fim, restavam apenas o Akela, a Bagheera, " e uns outros dez lobos que se tinham aliado a Mogli.
" вместо собаки, Вы можете запустить туда волков и содержать их там, между заборов.
" O que teria que fazer então é, em lugar de um cachorro, é usar um lobo, e ter um lobo solto entre as duas valas.
Поэтому необходимой частью "Волчьего проекта" стала экспедиция в Арктику, чтобы выследить стаю волков и подробно изучить ее поведение.
Pelo que a principal tarefa do "Projeto Lupino" era enviar alguém ao Ártico, seguir uma alcatéia de lobos e observar o seu comportamento em detalhe.
Самый большой и редкий из видов волков. И его логово.
A maior e mais rara espécie de lobo.
Увидев, что Джордж стал отцом семейства из пяти волков, я понял причину его пристального наблюдения за мной.
À medida que George se transformou numa família de cinco, o motivo da sua longa troca de olhares comigo deixou de ser um mistério.
Пять волков появились сегодня.
Hoje apareceram 5 lobos.
Обычно, доминантная пара волков спаривается и дает потомство весной, уходя для этого от своей стаи.
Normalmente, apenas o par dominante acasala e tem descendência, procurando privacidade para esse propósito.
Так как раз нужно ловить волков.
É assim que se apanham lobos.
Но ты ведь... То есть, ты ведь не убил бы этих волков?
Tu não... quer dizer, tu não ias matar estes lobos?
Ты видел волков?
Viste o George e a Angie?
Стая вернулась за щенками, ведь среди волков не бывает сирот.
A alcatéia voltou para buscar as crias, porque não há órfãos entre os lobos. E, com o tempo, as perdas desse Outono tornaram-se uma memória distante.
Мы поможем тебе найти эту стаю волков.
Ajudamos-te a encontrar essa alcateia de lobos.
Я охотился на волков, но это совсем другое.
Já cacei lobos, mas näo assim.
Почему ты набрасываешься, как стая волков, Да потому что сам не могу взглянуть на то, что творю.
Caem sobre mim como lobos... porque não suportam serem o que são.
Ведь мама говорила тебе, что никаких волков нет.
A mamã já não te disse que não há lobos nenhuns?
Почему она рассказывает ей про волков?
Mas porque é que ela lhe fala de lobos?
Я люблю волков.
Gosto muito de lobos.
Вы не поверите : мы наткнулись на волков.
Nem vais acreditar. Encontrámos uma alcateia de lobos.
Джеймс, а что ты делал до волков?
E, James, antes dos lobos que estavas a fazer?
Они принимают обличье волков и летучх мышей... и кусают своих жертв в горло... и пьют их кровь.
Tornam-se lobos ou morcegos, mordem o pescoço das vítimas e bebem-lhes o sangue.
Сельские жители сбегаются на крик, но, конечно, не видят никаких волков.
As pessoas vêm a correr, mas não há nenhum lobo.
- За "Лесных волков"!
- Quem vai vencer?
"Вот, посылаю вас, как овец в стаю волков".
"Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos."
"Вот, я посылаю вас, как овец среди волков!"
"Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos!"
"Вот, я посылаю тебя, как овцу среди волков".
"Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos."
А ты видел как однажды зебру разорвала стая волков?
Já viram uma zebra a ser caçada por uma matilha de lobos?
Если вы хотите отомстить за свое племя Вот некоторые, которые стремятся мести за мужа Убитых волков.
Se vingar sua tribo Aqui estão alguns que buscam vingança para os maridos Morto por lobos.
Я прошу не за помощью волков.
Eu não pedir a ajuda de lobos.
Каждую ночь, мы слышали вой волков вдалеке.
Todas as noites ouvíamos os lobos a uivar à distância.
И чтобы он больше не присылал волков в овечьей шкуре.
Diga-lhe para não mandar mais "lobos em pele de cordeiro".
Дорогу только для волков.
A via exclusiva para lobos.
Дорогу только для волков?
A via exclusiva para lobos?
- Трасса только для волков длиной в 1800 миль?
- Uma via de 2.900 km só para lobos?
Подождите. Как вы научите волков следовать дорожным знакам?
Como se ensina os lobos a seguir sinais de trânsito?
Теперь она превратилась в любительницу волков?
Ela agora defende os lobos?
СиДжей, я не противлюсь цене дороги для волков.
C.J., não me importa o custo dessa via exclusiva para lobos.
И, иногда, отбиваться от волков.
E, por vezes, combater os lobos.
- Защищай овец, убивая волков.
- Proteges as ovelhas matando lobos!
Дворянин из Баварии, который охотится повсюду... против паренька с Урала который отстреливает волков.
Um nobre da Bavária que caça veados... contra um jovem dos Urais que caça lobos.
Наши люди не боятся обычных волков.
Os nossos não temeriam um lobo.
На вашем месте я бы молился, чтобы Зверь был одним из волков.
Para vosso bem, espero que o Monstro seja um destes lobos.
Капитан, в капканы, которыми вы заполонили всю область,.. ... людей попалось больше, чем волков.
Capitão, as armadilhas que haveis espalhado mataram mais camponeses do que lobos.
Так закончилась история "Братства Божьих Волков" и их Зверя.
O mundo que criou o Monstro está a morrer.
А то выглядишь, как будто волков увидел.
Tens o cabelo todo espetado.
Ты бросаешь на меня волков?
Está a deitar-me aos lobos?
Кто сказал, что в Антарктиде нет волков?
Quem disse que não tem lobos na Antárctica?
Жак видел многих волков.
Tem focinho enorme, comprido...