English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вопреки всему

Вопреки всему tradutor Português

55 parallel translation
Мы американцы! Мы будем справедливыми вопреки всему!
Somos americanos justos e leais.
Вопреки всему, что я могла вам наговорить, я понимаю теперь, что вы - благородный человек.
Apesar de tudo o que possa ter dito, agora percebo que é um homem de honra.
Прихожу сюда каждый день, надеясь вопреки всему, что он скоро очнется.
Venho cá todos os dias com esperança de que ele acorde em breve.
Вопреки всему тому, что написано на спинках стульев в аудитории.
lndependentemente do que possa estar escrito nas costas das cadeiras.
Но вопреки всему ты убедил меня в своих возможностях.
Mas valeu a pena fizeste de mim uma crente.
- Вопреки всему.
Pelo contrário...
А ведь я, вопреки всему,... люблю тебя.
E apesar de tudo amo-te.
О том моменте, когда пациент решает жить вопреки всему.
Aquele momento em que o doente decide, apesar de tudo, viver.
Вопреки всему, что будут говорить
Apesar daquilo que dirão
Вопреки напору несметных азиатских орд, вопреки всему, мы справимся.
" Contra as infindáveis hordas da Ásia, e inesperadamente, somos capazes.
" Вопреки всему, ресторан Гюсто вновь привлекает к себе внимание.
" Contra todas as expectativas o Gusteau's voltou a ganhar a nossa atenção.
Но ты остаешься сильной вопреки всему этому.
Como consegues permanecer forte à face disto tudo.
Но это случилось вопреки всему.
Ainda bem que isso não aconteceu.
Вопреки всему, я никогда не разлюблю тебя.
Apesar das boas razões para isso, nunca deixei de te amar.
Вопреки всему Даже вопреки мне самой
Apesar de tudo... e apesar até de mim mesma.
Президент Хассан это понимал, и все же неуклонно боролся за лучшее будущее, вопреки всему.
O Presidente Hassan compreendia isso. E ainda assim, teve a coragem para perseguir um amanhã melhor contra todas as probabilidades.
Я любил ее вопреки причинам, вопреки обещанию, вопреки миру, вопреки надежде, вопреки счастью, вопреки всему унынию, которое могло бы быть.
" Amava-a para além da razão, para além das promessas, para além da paz, para além da esperança e da felicidade, para além de todo a cobardia que pudesse existir.
Знаешь, вопреки всему, мы верим, что здесь, под всей этой бронёй, бьётся добрейшее сердечко.
Sabes, ao contrário do que se pensa, nós achamos que há um coração de ouro debaixo deste frio exterior.
Великий бы не допустил, чтобы зло свершилось. Вопреки всему.
Um grande homem teria impedido o que ele sabia ser errado, nao importa de quem fosse a ordem.
¬ ер € т, несмотр € ни на что и вопреки всему, что завтра будет лучше, чем сегодн €.
Acreditam contra tudo e contra todos que amanhã será melhor do que hoje.
! Но я помню, как, вопреки всему, ты говорила :
Mas recordo-me que foste tu a dizer :
Мы не знаем, но она сбежала из дома вопреки всему, и если она жива, мы найдем ее.
Não sabemos, mas ela saiu da casa e está por aí. Vamos encontrá-la.
И вопреки всему мы здесь.
E, depois de tudo isso, aqui estamos nós.
и вопреки всему, по его собственному признанию. он познал любовь.
E contra todas as probabilidades, segundo ele próprio admitiu Mark conheceu o amor.
Я захотел сменить специальность и купить циркулярку, я пообещал себе, что буду вопреки всему следовать нутру. И что буду заниматься тем, что в радость.
Mudei de curso, comprei uma serra circular e prometi a mim mesmo seguir o meu instinto independentemente do resto.
Этой дамочке надо узнать, что мы любим Мо-Мо вопреки всему.
Aquela senhora tem de saber que adoramos a Vó inconvencionalmente.
Наверное, вы хотели сказать "безоговорочно", хотя "вопреки всему" тоже нормально.
Acho que quis dizer "incondicionalmente", embora "inconvencionalmente" também se adeqúe.
Я хочу ее, вопреки всему...
Quero-a aconteça o que acontecer.
И этот полукровка, потомок старших богов, вопреки всему достигнет 20 лет.
E esse meio-sangue dos deuses mais velhos... chegará aos 20 contra todas as probabilidades.
И вот, наши чувства умерли, а Пилар, вопреки всему, выжила.
Aquele palhaço anda de volta das minhas minas. Imagino que não tem intenção de permitir que isso aconteça. Repare, normalmente acho que você e eu não temos muito em comum mas no que diz respeito ao nosso amigo Hunter Bell acho que temos.
Гомер Симпсон сделал это вопреки всему.
Seja lá como for, o Homer Simpson fê-lo.
Не бог привёл Адама на эту землю, но дал ему прожить более 200 лет, вопреки всему.
Deus pode não ter colocado o Adam aqui... mas deixou-o viver durante 200 anos contra todas as probabilidades.
Одна семья, вопреки всему, взята системой и проиграл.
Uma família, contra todas as probabilidades, enfrentou o sistema... e perdeu.
Но он был прекрасным собеседником, вопреки всему, приятным в общении.
Mas, ele era uma óptima companhia, e tinha bom gosto em alfaiataria.
Вопреки всему ты нашла сестер, и борешься за свою жизнь.
Contra todas as probabilidades, encontraste as tuas irmãs e lutaste por vós.
Важно то, что мы будем праздновать : то, как мы преодолели этот кризис, как мы выстояли вопреки всему, как сохранили наш вид.
Aquilo que é importante, aquilo que iremos celebrar, é a forma como ultrapassamos esta crise, como é que resistimos perante as adversidades, como a nossa espécie sobreviveu.
Вопреки всему.
Contra as probabilidades.
И любовь, вопреки всему, это то, что делает её ценной.
E, apesar de tudo, é o amor que a torna preciosa.
Этот мир - исключительная заслуга храбрых геймеров, которые вопреки всему выступили и спасли нас.
Esta paz fica a dever-se exclusivamente à bravura dos Arcaders, que, contra todas as probabilidades, deram tudo por tudo e nos salvaram.
Во время моих визитов я открыл для себя, что существуют две Австрии - одна отрицающая реституцию в пользу жертв нацизма, и другая, которая признает преступления, совершенные против еврейского населения Австрии, и вопреки всему пытается искупить свою вину.
Durante as minhas visitas a este país, discerni que existem duas Áustrias, uma que se opõem à restituição ás vítimas do nazismo, mas também outra, que reconhece as injustiças cometidas contra a população judia da Áustria e, contra todas as probabilidades, procura rectificá-las.
Джеки, вопреки всему ты отличная медсестра, но ты должна признать, что у тебя есть свои скелеты.
Jackie, apesar de ser uma óptima enfermeira, tem de admitir que tem alguma bagagem.
Думаю, ты должен держать рот на замке, держать вопреки всему, и не говорить никому об этом, иначе привяжу покрышки к твоему сраному животу и подожгу их, даже, если ты моя племянница.
Acho que quis dizer fica com a boca fechada e mantém assim não interessa o que aconteça, e não fales com ninguém sobre isto, ou amarro-te um pneu à volta da tua barriga, e coloco fogo, mesmo que sejas a minha sobrinha.
Это была просто учебная тревога, вопреки всему, во что блоггеры и любители теории заговора хотели бы верить.
Era, apenas, um exercício de segurança, ao contrário daquilo que os "bloggers" e os teóricos da conspiração querem acreditar.
Иногда самое лучшее в жизни происходит вопреки всему.
Às vezes, as melhores coisas na vida acontecem contra todas as probabilidades.
Ты выполняла свою клятву, данную Кейтелин Старк вопреки всему. Что же, горжусь тобой.
Bem, estou orgulhoso de vós.
Я был циником вопреки всему, сколько я себя помню.
Sou um cínico desde que me lembro.
Мало того, что вопреки совести, вопреки всему святому тебе было позволено украшать священное писание.
É suficientemente grave que, contra todas as consciências e contra tudo que é sagrado, que vos deram permissão para pintardes a Bíblia Sagrada.
Вы посмотрите, какой добрый и оптимистичный вопреки всему, а ещё там мое молоко стоит, я забыл о нём.
Olha para ti, todo bonitão e irracionalmente confiante, e bastante perto do leite, o qual eu me esqueci.
И вот они мы, в святилище, надеемся вопреки всему.
Cá estamos nós no templo, cheios de esperança.
Знаешь, вопреки всему сказанному...
Sabes, dito tudo isto...
Мы надеялись вопреки всему, что кражи были мелкими, и дело не дойдет до суда.
O suspeito rumava a seu bel-prazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]