Ворота tradutor Português
1,929 parallel translation
Этот поможет тебе пройти через ворота, так?
E esta irá colocar-te para lá do portão, está bem?
Сэр. Легко раненные при взрыве СВУ въехали в главные ворота.
Senhor, um ferido no ataque de explosivos chegou.
Просить вас открыть ваши ворота, Милорд.
Para vos pedir... que abrais os vossos portões, meu senhor.
- А ворота - нет.
- Mas o portão não estava.
Уилфред! Знаешь, есть ворота.
Sabias que existe um portão.
Пап, открой ворота.
- Pai, abre o portão.
Я говорю, нужно протаранить ворота.
Passamos por cima do portão.
Давайте возьмём этот чудной велик, перебросим его через ворота, затем возьмём Фила, возьмём Клер, потом тоже их перебросим через ворота.
Vamos pegar nesta bicicleta, e atiramos por cima do portão. Depois pegamos no Phil e na Claire, e atiramo-los por cima do portão também.
Да, но я всё равно считаю, что надо перебросить его через ворота.
Mas ainda acho que devemos atirá-la pelo portão.
Ворота открываются! Ворота открываются!
O portão está a abrir!
Я открыл ворота силой мысли.
Eu abri um portão com o poder da minha mente.
Откроете ворота?
Podes abrir o portão?
Я оставил ворота открытыми.
Deixei o portão aberto.
Я оставил ворота открытыми.
Eu deixei o portão aberto.
Ну, мы всегда думали что я, оставил ворота открытыми, но мне было интересно, возможно ли...
Bem, sempre achamos que fui eu quem deixou o portão aberto mas estive a pensar, é possível que talvez...
Я пришла домой чтобы взять мои очки для плавания и оставила ворота открытыми.
Fui buscar meus óculos de natação. e deixei o portão aberto.
Сирена, ваши гости только что зашли в ворота.
Serena, os seus convidados já passaram o portão.
И это ни в какие ворота!
- Isso não é correcto.
Это ни в какие ворота... для ребенка.
Não é nada fixe para uma criança.
Это просто ни в какие ворота... для ребенка.
Isso nunca é fixe para uma criança.
Не трогай ворота, Скотт.
- Não toques no portão, Scott.
Как только ты проедешь через ворота, начнется другая жизнь.
Assim que passares pelo portão, começa a missão.
Да, но хитроумный стажёр без труда может выяснить, как выйти за ворота.
Sim, mas um recruta astuto pode conseguir passar pelo portão.
Стражи получили приказ закрыть на закате ворота.
Os portões da cidade serão fechados ao anoitecer.
Почему вы закрыли городские ворота?
Por que fechou os portões da cidade?
Ворота будут закрыты, пока мы не избавимся от зла, что нас разоряет.
Os portões permanecerão fechados até nos livrarmos deste mal que nos atinge.
Закрыв ворота, вы показали, что напуганы так же, как они.
Fechar os portões mostra que também está com medo.
Это уже ни в какие ворота.
Agora ela está a ficar desagradável.
Это уже ни в какие ворота.
Isto é errado em todos os sentidos.
Загони его в ворота!
Por nós!
Как они прорвались через ворота!
Como é que passaram pelo portão!
Пройдём через подземные ворота.
Utilizaremos o portão de trás.
Как и Северные ворота.
Assim como os portões do norte.
Ворота, идиоты!
- A linha da área, burros!
Защищайте ворота!
Protejam a linha!
Поднять ворота!
Abram o portão!
Эти ворота не должны быть открыты.
Aquele portão não devia estar aberto.
Я не могу пройти через главные ворота вместе с колдуном.
Não posso ser visto com um feiticeiro conhecido.
Это я и сказал. Что обвиняемый не имел возможности совершить ограбление, потому что он был с вами и смотрел, как Мартин Бродо защищает ворота от "Рейнджеров".
Que o réu não poderia ter cometido o roubo porque estava consigo a ver Martin Brodeur a aniquilar os Rangers.
- Я играю в свои ворота.
- "Não curto senhoras."
Чтобы поставить ворота, нужны два человека.
Compor um portão é trabalho para dois homens.
Вы должны будете исправить не только ворота, мистер Финч.
Vai compor mais do que o portão, Sr. Finch.
Как только мне понадобятся ворота, вы принесете свои штаны.
Quando fizeste de arco rasgas-te as calças.
Да, ворота должны быть открыты.
Sim, a porta deve estar aberta.
Откройте ворота!
Abram o portão!
Откройте ворота.
Abram os portões.
Ты проходила через западные ворота?
Passou pelo Westgate? Está bem.
Нет, он сказал "ты прошла через западные ворота"?
É isso!
Закрывайте ворота!
Fechem os portões.
Открой ворота.
Podes abrir o portão?
Ворота в другое измерение.
Um portal para outra dimensão.