Воскресенье tradutor Português
1,768 parallel translation
- Дети приезжают в воскресенье.
As crianças estão chegando no domingo.
Было так стыдно, что я даже заболел в воскресенье.
Então, envergonhado eu caí doente em um domingo.
Сюзанне пришлось вызвать доктора с доплатой за воскресенье.
Suzanne tinha que enviar um médico para domingo à taxa de domingo.
Вы встречались? Нет, она звонила в прошлое воскресенье, чтобы поблагодарить меня.
Não, ela me ligou no último domingo para me agradecer.
Не в следующее воскресенье, но скоро.
Domingo próximo, talvez não, mas em breve.
Ага, воскресенье подойдет.
Sim, domingo está óptimo.
Обычную одежду можно носить только в воскресенье после службы и до полдника.
Podes usar turbante aos domingos após a missa e antes do chá.
Кстати, хотите, чтобы я подвез вас обратно в школу в воскресенье?
Vocês vão precisar de boleia de volta às aulas no Domingo?
Мистер Лобо, мой сын умер, упав с поезда, в воскресенье в полдень..
Sr. Lobo, meu filho morreu num acidente de trem num domingo à tarde.
... в воскресенье.
... este Domingo.
Как я и обещал, в воскресенье мы вас извели.
Tal como tinha prometido, dominámos-vos no Domingo.
Воскресенье?
- Domingo?
Между тем, два патрульных офицера из Голливудского отделения дописывали докладную о самоубийстве, совершенном в прошлое воскресенье.
Entretanto, dois agentes da Divisão de Hollywood, relataram um suicídio no domingo passado.
Вы что, не слышали слов "самоубийство" и "воскресенье"?
Não ouviu as palavras "suicídio" e "domingo"?
Ваш брат звонил вам в то воскресенье, утром, и говорил, что он чувствовал себя подавленно и угнетенно?
O seu irmão ligou-lhe naquele domingo de manhã, e disse que se sentia desanimado e deprimido?
Зачем ты привезла сюда этого Ребера в воскресенье, если у тебя на него ничего нет?
- Oh, olá. Olá. Porque é que chamaste este tal Raber a um Domingo, quando não tens nada contra ele?
В воскресенье днём может?
Domingo à tarde, talvez?
- Так я увижу тебя в воскресенье на мессе?
- Então, vejo-te na missa de domingo?
- Тогда в воскресенье.
- Então no domingo. Muito menos.
Кальвин исчез с лица земли в воскресенье.
O Cal desapareceu da face da Terra no domingo.
Итак, в котором часу в воскресенье вы в последний раз видели Кальвина?
Está bem. Então, a que horas no domingo - viste o Cal pela última vez?
Итак, что бы ты хотел мне рассказать о том, что случилось в воскресенье?
Então, queres contar-me o que se passou no domingo?
ВОСКРЕСЕНЬЕ
DOMINGO ENCONTRA OUTRA PESSOA VENDE AS CRIANÇAS
Сегодня воскресенье, все закрыто...
Quer dizer, é domingo, está fechado.
Каждое воскресенье мой папа навещал меня. Он привозил мои любимые конфеты.
O meu pai visitava-me todos os domingos e levava-me as minhas guloseimas preferidas.
Мой отец заходил на завтрак в воскресенье.
O meu pai apareceu para um brunch no domingo.
Еще она сказала, что я ошибаюсь, что он приезжал ко мне каждое воскресенье, что, должно быть, я это выдумала, так как они приезжали вместе раз в месяц.
Também disse que ele não me visitava todos os domingos. Que devo ter inventado isso, porque me visitavam uma vez por mês.
Да, я обедал с детьми в прошлое воскресенье, и Роузи спросила меня о моем деле.
Eu estava a almoçar com os miúdos no domingo passado e a Rosie perguntou-me sobre o caso.
Чтение хорошей книги перед камином. Долгие прогулки по пляжу... и конечно именно в воскресенье ( Саббат - последний, "священный" день недели ) насладиться бургером с беконом.
Ler um bom livro junto à lareira, longos passeios na praia e ser extravagante no Sabbath, com um bacon cheeseburger.
К тому же, это воскресенье, все собрались в церкви.
E mais, é Domingo, portanto já toda a gente está na igreja.
- А давайте поедем в следующее воскресенье...
E se fôssemos dar um passeio até à floresta este fim de semana?
Это же я косил его лужайку каждое воскресенье. - Я не знаю.
Era eu que lhe cortava a relva todos os Domingos.
* Каждое воскресенье * * по ТВ показывают, *
You will see him on TV any given Sunday
Простите, что позвонила вам в воскресенье.
Peço desculpa por lhe ligar num Domingo.
Хорошо. В это воскресенье была серия взломов.
Certo, eles tiverem um grande assalto no domingo.
Ковальски работал с 4 : 00 до 12 : 00 в воскресенье.
O Kowalski trabalhou entre as 4h00 e as 12h00 de domingo.
Кроме охраны в воскресенье в здании не должно быть никого.
Além dos guardas, não deve haver mais ninguém no edifício a um domingo.
В воскресенье.
Domingo à noite.
Поэтому я приглашаю его на обед в воскресенье.
Por isso vou convidá-lo para jantar no domingo.
Трахни меня дважды в воскресенье.
Fode-me duas vezes num domingo.
Это воскресенье.
Era um domingo.
День рождения празднуем в воскресенье.
A celebração do aniversário é no domingo.
Что случилось в воскресенье?
- O que aconteceu no domingo?
Например, расскажите, почему не упомянули, что были на вечеринке Фэрроу в воскресенье.
Em que posso ajudar? Pode dizer-me porque não comentou que foi à festa do Farrow no domingo.
Ладно, Слушайте, в воскресенье Дженна была у меня, но она ушла, живая и здоровая.
A Jenna esteve em minha casa no domingo à noite, mas estava viva quando saiu. - O que foi lá fazer? Encontrou-me na festa do Teddy.
Воскресенье, 11 : 13, в том же районе.
Domingo de manhã, 11h13, nas proximidades.
В прошлые выходные. В воскресенье утром.
Desde o passado fim-de-semana.
Суббота, воскресенье?
Histeria em massa. Numa outra noite?
Ну, знаешь, в воскресенье будет день рождения Джесс. Я знаю.
- Domingo era o aniversário da Jess.
В воскресенье погибла одна из наших моделей.
Como decerto terão sabido, perdemos um dos nossos no domingo à noite.
В воскресенье вы пошли за ней на вечеринку Фэрроу, а потом до квартиры Монро.
Não compreendem!