Восход tradutor Português
144 parallel translation
Как восход солнца у Максфилда Пэрриша.
Que horror, Jerry.
Там они разделили их первый восход и их первых закат.
E foi então que compartilharam seu primeiro nascer do sol. E o primeiro pôr do sol.
Восход солнца на озере был прекрасен.
O pôr do sol no lago era lindo.
Заход солнца и его восход.
O pôr-do-sol e o nascer da lua.
Как мог бы восход Марса в момент моего рождения повлиять на меня тогда или сейчас?
Como pode o aparecimento de Marte no momento do meu nascimento afectar-me, nessa altura ou agora?
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
O regresso do Sol depois de um eclipse total, o seu nascer de manhã após uma ausência desagradável durante a noite, o reaparecimento do quarto crescente após a Lua nova, estes fenómenos falavam aos nossos antepassados, numa possibilidade de sobreviver à morte.
Восход и заход звёзд дают точное местное время, а разница между ними двумя скажет, как далеко на восток или запад вы продвинулись.
O nascer e o pôr, do Sol e das estrelas, podiam especificar a hora local do barco, e a diferença entre essas duas horas, iria mostrar quão distante se tinha afastado, para Este ou Oeste, indicando a longitude.
Восход и заход солнца и звезд, фазы луны,
O nascer e o pôr do Sol e das estrelas, as fases da Lua,
Не восход солнца, а восход галактики.
Não um nascer do Sol, mas um nascer da galáxia.
Утро, наполненное 400 миллиардами солнц, восход Млечного Пути.
Uma manhã inundada por 400 mil milhões de Sóis, o despertar ou nascer da Via Láctea.
Беги на восход!
Em direção ao por do sol!
Восход луны стал высшей точкой нашей любви, Дэн.
A Lua crescente traz o climax do nosso amor, Den. É um sinal.
Я никогда не видел радугу... закат... восход.
Eu nunca verei um arco-íris, anoitecer, amanhecer.
Восход солнца.
A luz a nascer.
Это осенний восход солнца.
É Nascer do Sol Outonal.
Как восход солнца...
Tão certo como o Sol
Тем утром, я еще не был вампиром и я увидел мой последний восход.
Nessa manhã, eu ainda não era um vampiro... e vi o meu último nascer do Sol.
Я помню его полностью при этом я не могу вспомнить любой восход до этого.
Recordo-o completamente... e, contudo, não recordo nenhum nascer do sol anterior.
Свет в конце тоннеля превратился в золотой солнечный восход.
A luz ao fundo do túnel transformou-se num brilho de Sol dourado.
Потом выход на лунный восход Солнце над поверхностью Луны.
E depois passa-se para o nascer da lua acima do horizonte lunar.
Кому-нибудь посчастливилось увидеть восход этим утром?
Algum de vocês viu o nascer do sol esta manhã?
Как я смогу смотреть на восход, зная, во что обошлось моё зрение этим людям?
Capitão, como posso olhar para um pôr-do-sol, sabendo o que custou a minha visão a essas pessoas?
Восход,.. и солнце в нем
" É o oriente,
Это означает, что он пошёл на восход.
Isso significa que foi para nascente.
Восход будет через несколько часов, и она не выдержит еще одну милю, неся нас обоих.
Vai amanhecer em algumas horas, e ela não vai conseguir nos carregar.
Это будет прекрасно. Мы увидим восход над тихоокеанским горизонтом.
Vamos desafiar o sol até ao horizonte do Pacífico.
Красный восход.
O sol nasceu vermelho.
Я хочу приехать в город на рассвете, сесть на пляже и смотреть на восход солнца, первьIй в нашей новой жизни.
Quero chegar ao amanhecer, sentar-me na praia e ver o Sol nascer sobre a nossa nova vida juntos.
Восход, закат...
Nascer do sol no Sunset. Vai directa ao assunto.
Восход солнца в 6 : 37.
Amanhece às 6 : 3 7.
Питчум забирается в свой прокатный Фольксваген и уезжает мимо скал Дувра в неяркий английский восход оставляя за собой еще одну главу своей жизни. "
Pitchum subiu no seu VW alugado... e conduziu passando os montes de Dover no calado amanhecer inglês... outro capítulo de sua vida que foi passado. "
Заход солнца и восход луны
O pôr-do-sol e o subir da lua.
Роза, на ком женат Грексник из голографического сериала "Восход Юпитера"?
Rose, na série de holovídeo, Jupiter Rising, o Grexnik está casado com quem?
Не уходите. Мы ведь хотели посмотреть на восход. Разве вы не хотите на это посмотреть?
Vamos assistir ao nascer do Sol.
Пойми меня правильно, смотреть на восход - отличная идея
Não há duvidas que ver ver o nascer do sol foi uma ideia maravilhosa.
И когда потом связь восстановилась, они посмотрели вверх и сняли эту фотографию, ставшую известной, как восход Земли.
Então, quando voltaram a ter contacto rádio, olharam para cima e tiraram esta fotografia, que ficou conhecida como o "nascer da Terra"
Смотри на восход.
Olha... o sol está a nascer.
Но ни одна из тех церемоний награждения не сравнится с той радостью, когда ты видишь восход солнца над твоим первым зданием.
Mas nenhuma dessas aclamações significa alguma coisa comparada com o prazer de ver o sol nascer sobre o teu primeiro edifício.
Вау. Я была бы рада посмотреть на восход солнца вместе с тобой.
Ia adorar ver o sol nascer contigo.
Но ни одна из тех церемоний награждения не сравнится с той радостью, когда ты видишь восход солнца над твоим первым зданием.
Nenhuma daquelas saudações significa algo em comparação com a alegria de ver o sol a nascer por cima do nosso primeiro edifício.
¬ первые она была разработана ¬ ольфгангом ѕаули, одной из восход € щих звезд Ѕора.
Começou a ser desenvolvida por Wolfgang Pauli, uma das novas estrelas ascendentes de Bohr.
Смотрели на восход солнца и не знали, может, это наш последний день.
Juntos assistimos ao nascer do sol sem saber se será o nosso último dia.
Восход снят с повестки дня.
Surgires está fora dos planos.
На восход солнца? Да.
- Em direcção ao nascer do Sol?
Каждую ночь октября и самый красивый восход солнца
Todas as noites de outubro e o mais lindo amanhecer.
Такой был солнечный восход.
e o Sol... Subiu...
Мы переплыли через канал Молокай только здесь такой невероятный восход солнца.
E atravessávamos o Canal de Molokai e havia um nascer do sol incrível.
- Лицезрейте восход новой эры, здесь в "Бай Мор".
Contemplem a aurora de uma nova era aqui na Buy More.
Восход и сияние, девочки.
Vamos a levantar da caminha, meninas.
восход и си...
Levantar da cami...
Он видел восход Муссолини.
Mais tarde ou mais cedo.