English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вошли

Вошли tradutor Português

1,044 parallel translation
Вы хотите сказать, что не заметили такую серьезную ошибку приборов, пока не вошли в нейтральную зону?
Diz-me que uma tal avaria instrumental vos passou despercebida?
Подозрения коммандера, что мы вошли в нейтральную зону по приказу Звездного флота, беспочвенны.
É inaceitável julgar que a Frota nos ordenou a entrar na Zona Neutra.
Нет подробных данных, но, похоже, мы вошли в зону энергии, несовместимой с нашими жизненными процессами.
Nada específico, mas parecemos ter entrado numa zona de energia que é incompatível com os nossos processos mecânicos de vida.
Уже десять минут как мы вошли в зону затемнения.
Passaram-se 10 minutos desde que entrámos na zona de escuridão.
Как вы сюда вошли?
- Deixou o gás aberto.
Они дикие язычники, но некоторые уже вошли в лоно церкви.
São rudes e pagãos, mas a lgreja chegou a alguns deles.
Я перегнулся через перила... и в дом вошли два полисмена, нашли мою мать... и сказали ей... что я погиб при пожаре.
A campainha da porta tocou. Eu saí para o corredor, e aqueles dois policiais estavam vindo, encontrar minha mãe, e... falaram com ela que eu havia falecido em um incêndio.
Он не сводит с нас глаз, как только мы вошли.
Não pára de olhar para nós desde que chegámos.
- Кстати, как вы вошли?
A propósito, como é que entrou?
Я не слышала, как вы вошли.
Não o ouvi entrar.
Когда Вы вошли сюда, Вы даже не зажгли свет... а побежали прямо к фонтану.
Só queria ver o que fazia. Quando entrou, nem acendeu a luz. Dirigiu-se logo para a fonte.
Когда дети вошли в класс, учительница пересчитала их.
Assim que eles entraram na aula a professora contou-os.
Я был потрясён, когда вы вошли.
Fiquei profundamente perturbado ao vê-la entrar aqui.
Остроумно, мистер Рэндал. Но когда вы вошли, мы общались с Джимом.
Bem, é um pensamento divertido, Randall, mas quando chegou, falavamos com o Jim.
- Дебра? - Скажи им чтобы вошли.
Deborah, manda-os entrar.
Вы убирались в доме перед Пасхой. Что это вы в раж вошли?
Se na Páscoa limparam a casa, para quê tanto frenesim?
Мы вошли в систему Альдерана.
Chegámos ao Sistema Alderaan.
Мы вошли в метеоритный дождь, какое-то столкновение астероидов.
Saímos do hiperespaço e entrámos numa espécie de chuva de meteoritos.
Просто, кое кто здесь, похоже не хочет что бы мы вошли в клуб.
Parece que este tipo não nos deixa entrar na área do clube.
Мы не вошли в конфликт с Сэйлонцами... пока не оказали помощь нашим соседям, которых Сэйлонцы захотели поработить... и пока не помогли Хасарейцам вернуть их страну назад... захваченную силами Сэйлона.
Não tivemos conflitos com os Cylons... até ajudarmos os nossos vizinhos a quem os Cylons queriam escravizar... e até ajudamos os Hasaries a recuperarem a nação deles... tomada pela força pelos Cylons.
Удивительно, что эти вещи снова вошли в моду.
É espantoso como estas roupas voltaram a estar na moda.
С нами вошли в контакт.
Fomos contactados.
Вошли в контакт?
Contactados?
Мы пересекли орбиту Марса и вошли в главный пояс астероидов.
Estamos a atravessar a órbita de Marte, e a entrar na principal cintura de asteróides.
Как же вы вошли?
Como podia ter entrado?
Похоже что вы вошли во вкус.
Parece que voce tem uma coisa boa a decorrer ali.
Так римляне маршировали по - римски. - Во Францию они вошли по-французски, в Испанию по-испански. звучит испанская мелодия
Então os Romanos marcharam a passo romano e chegaram à França, a passo francês e a Espanha, a passo espanhol.
Мы вошли, спасибо.
Obrigado.
Но духи зла, черны как ворон, Вошли в чертог -
Seres malignos, em mantos de tristeza, Do Monarca assaltaram o solar.
Я хочу, чтобы вы вошли в мой дом без всякого имущества.
O que é? Quero que venha para mim, com as crianças, sem posses.
я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново.
Falo sério, querida. Quero que venha para cá como um recém-nascido.
Мы вошли в нейтральную зону.
- Entrámos na Zona Neutral.
Не играйте роль, в которую вы не вошли.
Não representem um papel que não vos diga nada.
Я потеряла контроль. Мы вошли в пике.
Estava assustada e perdi o controlo.
Они только что вошли.
Olha para o colega dele.
Ребята ждали снаружи, а вошли они только потому, что увидели двоих людей в куртках, из-под которых что-то выпирало.
Eles esperaram lá fora e só entraram porque viram chegar dois tipos suspeitos com chumaços nos blusões.
Подозревая, что будет совершено тяжкое преступление, Таггарт вместе с Роузвудом взяли детектива Фоули в качестве наблюдателя и вошли на территорию дома.
Suspeitando dum crime, o Taggart juntou-se ao Rosewood, estando o Detective Foley presente apenas como observador, e entraram no local.
С тех пор как вы вошли в клуб, вы с меня глаз не сводите!
Desde que entrou no meu clube que não tira os olhos de mim!
Мы вошли в большой магазин, и я потерялся.
Fomos a um grande armazem e perdi-me.
Ты когда-нибудь чувствовала его руки... под лифчиком... под блузкой... туфли сняты... и ты молишь Бога, чтобы не вошли родители?
Já foi tocada... em cima do sutiã... embaixo da blusa... sem sapatos... pedindo a Deus que seus pais não entrassem?
Мы вошли в атмосферу Земли.
Estamos na atmosfera da Terra.
- Я видел, как вы вошли, говорили по телефону...
- Vi-a entrar, falar ao telefone...
Так что, мы вошли с танками и, в общем, разнесли все к чертям.
Portanto, fazemos entrar os tanques e damos cabo disto tudo.
Можете выйти так же, как вошли.
Podem sair por onde entraram.
- Как вы вошли?
- Como é que entraste?
Мы с Донованом вошли сюда.
Portanto, eu o Donovan viemos para aqui.
Мы говорили о Тэде Берджесе когда Вы вошли.
Falávamos do Ted Burgess.
Как вы вошли?
Como é que entrou?
Кто-то оставил дверь открытой и чужие собаки вошли внутрь.
Alguém deixou a porta aberta e os cães errados entraram em casa.
Вошли?
Entrado?
Это не для того, чтобы вошли мои люди, а для того, чтобы я ушёл!
Agora fechem-nos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]