Впечатлен tradutor Português
705 parallel translation
Я впечатлен.
Estou impressionado.
Я впечатлен
Impressionou-me, Doutor.
Я впечатлен этой технологией, капитан.
Estou impressionado com a tecnologia.
Отлично, я впечатлен, сэр, как Вы обращаетесь с инвентарем. Вы обращаетесь с этим так же, как и мы с вещественными доказательствами.
Estou impressionado com a forma como lida com o seu inventário, tal e qual como nós lidamos com uma prova.
Все же он достаточно впечатлен сведениями... и достаточно озабочен тем, чтобы выводы стали известны... чтобы позволить экспертам, работавшим над этим... говорить о нем общими фразами. "
Mesmo assim, está impressionado com as descobertas, e ansioso por tornar públicas as conclusões deles, para permitir aos expecialistas que trabalharam nele falarem acerca do assunto em termos gerais.
Фурье также был сильно впечатлен.
Fourier também estava impressionado.
- Я впечатлен.
- Estou impressionado.
Я серьезно. Говорю тебе, я впечатлен.
É verdade, estou bem impressionado.
Что ж, я впечатлен.
Estou impressionado. Estou mesmo!
На самом деле впечатлен.
Tem uma casa sensacional!
Что ж, я впечатлен.
Estou impressionado.
На самом деле впечатлен.
Estou mesmo!
Я впечатлен.
- Bom trabalho para tão curta viagem.
Ну, я впечатлен.
Estou impressionado.
Должен признать, я весьма впечатлен первым.
Interrompem a contagem decrescente.
Я буду вести себя как будто я не впечатлен.
Vou tentar mostrar que não estou impressionado.
Мы только что познакомились с ней, но я впечатлен.
Eu acabei de a conhecer, mas estou muito impressionado.
Барт, я очень впечатлен плодами самостоятельного образования.
Bart, estou espantado com a aprendizagem que revelaste.
Мы с сыном были на Лазурных Небесах. Я должен сказать, что был впечатлен.
O meu filho e eu visitámos Blue Horizon a caminho de cá.
Я создал то место, и даже я впечатлен.
Claro que ficaste. Fui eu que o criei e até eu estou impressionado.
- Я был впечатлен вашей речью.
- A sua palestra impressionou-me.
- Я впечатлен. - Спасибо.
- Estou impressionado.
Я впечатлен. Я очень впечатлен.
Estou muito impressionado.
Таким образом, я спрячусь, и буду наслаждаться тем, как министр будет впечатлен.
Depois fico por aí, gozando o apreço do ministro por tudo.
И как у тебя хватает сил и времени? Я впечатлен!
Onde vai buscar o tempo e a energia?
Я просто хотел сказать, насколько я был впечатлен вами в течение двух прошедших лет.
Só lhe queria dizer como me impressionou durante estes últimos dois anos.
А еще говорят : Я впечатлен, доктор Ван Хельсинг.
E diziam ainda Stany zsa plotfoi gog mol pafuft.
я впечатлен.
Estou impressionado.
- Ленни, не говори "ничего". - Я впечатлен.
eu cá não sou estúpida.
Я не очень разбираюсь в актерской игре, по правде говоря. О, я вижу что ты не слишком впечатлен.
Dá para ver que não me achaste grande coisa...
Он был подобающе впечатлен глубинами твоего опыта?
Ele mostrou-se devidamente impressionado com a profundidade do seu saber?
Черт, я впечатлен.
Diabos, estou impressionado!
Не хотел бы показаться назойливым, но я был впечатлен... тем искусным и стильным способом, с помощью которого Вы разрешили эту ситуацию.
Desculpa, não te quero chatear, mas adorei a forma capaz e fina com que resolveste a situação.
И я должен быть этим впечатлен?
Devo ficar impressionado com isso?
Я впечатлен.. Это правда?
É verdadeira?
Я впечатлен.
Dou o braço a torcer.
- Я впечатлен. - Хорошо.
- Estou impressionado.
Он, вероятно, был бы весьма впечатлён успешным адвокатом, который переиграл генерала Сматса.
Ele teria ficado impressionado contigo. O advogado... Sim, é possível.
Я очень впечатлён вами!
Estou impressionado consigo!
- Правда? Майк, я впечатлён, правда.
Mike, eu estou impressionado.
Ух ты, я впечатлён.
Estou impressionado.
"Я очень впечатлён"?
" Estou totalmente'passado'"? !
Что ж, я вами впечатлён.
Bom, tenho uma pressentimento acerca de vocês os dois.
Я впечатлён.
Eu adorei.
- В чём? Ты впечатлён?
- Estás impressionado.
Я впечатлен. Прими...
Não digas "nada" ;
Джейк, я правда впечатлён.
Jake, estou mesmo impressionado.
И я всегда впечатлён.
E eu fico sempre impressionado.
Ну, я впечатлён. Похоже, он много знает.
Lá parecer saber do que fala...
И я очень впечатлён результатами.
E estou muito impressionado com os resultados.
Я уверена, что Сэл Агуэрре очень впечатлён. Да, Сэл?
Com certeza aqui o Sal Aguirre ficou muito impressionado, não ficaste?