Врага tradutor Português
1,512 parallel translation
Его задача : взять врага народа № 1 Джона Диллинджера.
A sua missão é prender o Inimigo Público nº1, John Dillinger.
В сражении ты встречаешь врага без сомнения, без жалости или сочувствия.
Em combate, enfrentas o teu inimigo. Sem dúvida, sem pena ou remorso.
Нужно убедить врага в том, что он всё делает правильно.
Convencemos o outro tipo que ele faz todos os movimentos certos.
Итак, девушки, мы находим второе кольцо первыми, вторгаемся в лагерь врага, и забираем первое кольцо... вторым.
Primeiro encontramos o segundo anel, infiltramo-nos no campo inimigo e recuperamos o primeiro anel... segundo.
Теперь приходите вы, в роли аутсайдера даже в роли врага, после всех ваших публичных обвинений.
Agora você chega como um forasteiro, até mesmo um inimigo, depois de tudo o que disse em público.
Против принципиальнешего врага?
- Contra os seus maiores rivais?
Ты выбрал не того врага, Брайан.
Estás a escolher o inimigo errado, Brian.
Вы слышали, что сказано : люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
Amarás o teu amigo e odiarás o teu inimigo.
Мьl должньl будем бесшумно проникнуть внутрь, нейтрализовать врага и проникнуть в командньlй центр.
Penetramos em silêncio, e os neutralizamos e vamos directos ao Centro de Operações.
Вы не представляете, какого врага себе нажили.
Não fazes ideia do tipo de inimigo que fizeste.
Иногда сдержанность гораздо полезнее, чем нападение на врага.
Há épocas em que essa é a melhor opção contra o inimigo
Доброкачественная, но организм воспринял её как злейшего врага.
É benigno, mas o corpo está a agir como se se tratasse de um invasor.
На деле, если глаза твоего врага адаптировались к темноте, нет лучшей позиции, чем позади самого яркого источника света, какой отыщешь.
Aliás, se os olhos do inimigo estão adaptados à escuridão não há melhor local para se estar do que atrás da luz mais brilhante que houver.
Слуги врага множатся, а его сила растет. Увы, нас осталось так мало.
Os servos do inimigo multiplicam-se, assim como aumentam a sua força e já existem tão poucos de nossa linhagem.
И теперь Шир занимает все мысли Врага.
Então o Shire está em primeiro nos pensamentos do nosso inimigo.
Тень прошлого возвращается вновь, Однако, благодаря Голлуму, мы знаем следующий шаг Врага.
Mais uma vez uma sombra do passado retorna, no entanto, graças à captura de Gollum, sabemos o próximo passo do inimigo.
Она только что превратила меня во врага нации!
Ela acabou de me transformar num inimigo público.
Кстати, если она скрывала твой секрет, то её могут обвинить в укрывательстве врага государства.
Se ela tem estado a esconder o teu segredo, pode estar a ajudar e apoiar um inimigo do estado.
Возможно это кодовое имя врага, с которым он контактировал.
Nome de código possível para contacto com o inimigo.
Ускользнув от врага, наши герои терпят кораблекрушение на далёкой планете Мэридан.
Depois de uma fuga audaz, os nossos heróis caem no remoto planeta de Maridun.
Война бушует на дальнем рубеже отстаиваемых территорий. Хаос и страх от ярости армии сепаратистов в этой эпической битве республиканских кораблей против превосходящего численностью врага.
À medida que a guerra assola os muito cobiçados territórios da Orla Exterior, o caos e o medo aumentam enquanto os Separatistas travam uma batalha épica contra as naves da República, que estão em desvantagem.
И теперь джедай генерал Мэйс Винду ведёт атаку на врага в завершающем наступлении, чтобы освободить столицу Лессу.
Agora, o General Jedi Mace Windu lidera o ataque às fileiras inimigas numa ofensiva final para libertar a capital de Lessu.
- Мы остановили продвижение врага.
- Parámos a ofensiva do inimigo. - Dá cá isso.
Нужно знать нашего врага, Брук.
A conhecer o inimigo, Brooke.
Ты не покупаешь детей, не помогаешь наркоманам убивать себя, не берёшь на себя вину Дэлла и не перебегаешь потом к... работать на врага!
Não se compram crianças! Não se ajuda toxicodependentes a suicidarem-se, e não se acarta com as culpas pelo Dell e depois foge-se... para trabalhar para o inimigo!
Это удобное место, чтобы отвлечь внимание и распылить силы врага.
É um local em que é fácil criar uma distracção e anular as forças oponentes.
поиск укрывшегося врага, который может быть где угодно пустая трата времени.
Procurar um inimigo oculto que pode ser qualquer pessoa é uma perda de tempo.
В шпионском ремесле есть богатая традиция того, как лишить врага доверия.
Há uma longa tradição na arte da espionagem de fazer com que os recursos dos nossos inimigos pareçam duvidosos.
Дезинформация, пропаганда, распространяемая самими вампирами, запутать врага, защитить расу.
Propaganda de desinformação... difundidas pelos próprios vampiros. Confundem o inimigo e preservam a raça.
Когда они убедятся, что она не в стане врага.
Quando se certificarem de que não está do lado do inimigo.
Со всем уважением, сэр, но я уверен, что она работает на врага.
Com respeito, acho que ela trabalha para o inimigo.
Когда первым пошел в атаку на пулеметы врага.
A liderar uma ofensiva contra armas inimigas.
Пока она открыта, нет способа уберечься от Хранителя Подземного мира,... великого врага всего, что двигается,.... дышит и растет под солнцем,... от его приспешников посланных нести смерть всему живому.
Enquanto estiver aberta,... não há maneira de impedir o Guardião do Submundo,... o grande inimigo de tudo o que se mexe, respira e cresce na luz,... de enviar os seus subordinados... a espalhar a morte por tudo o que esteja vivo.
Искатель присвоил себе титул Его величайшего врага?
O Seeker ficou com o título do seu maior inimigo?
Но мы воюем в новой войне против более сильного врага
Mas estamos a lutar uma nova guerra agora, contra um inimigo ainda mais poderoso.
но наши предки не растерялись и...... загоняя врага к берегу реки...
O inimigo carregou sobre o centro da vila, e os nossos antepassados se aproveitaram do terreno, conduziram o inimigo para as margens do rio...
Я верю, что нужно знать своего врага.
Acredito em conhecer o meu inimigo.
он может воспринимать тебя как врага. поймай его врасплох.
Ele pode ver-te como um adversário. Tira-lhe a protecção.
Ты, типа, победил хитрого врага.
Tu, tipo, venceste o teu arqui-inimigo.
Не стоит очеловечивать врага, Тед.
Como é que...? Não humanizes o inimigo, Ted.
Ты перешёл на сторону врага, придурок.
Passaste-te para o inimigo, seu canalha.
"Настоящий солдат должен быть готов броситься в атаку на врага"!
" Avançar e atacar primeiro é a natureza de um soldado.
И там, на территории врага, являясь партизанской, засевшей в кустах группировкой, мы будем заняты одним и только одним делом.
Quando estivermos em território inimigo, como um exército de guerrilha, vamos fazer uma única coisa.
Отряд секретной службы США, находящийся на территории врага, будет Вам содействовать.
Uma unidade dos serviços secretos americanos que vive bem infiltrada no terreno, será o seu apoio.
Ну, что тут скажешь? Когда хочешь поджарить всё Высшее Командование врага, наверное, пойдёшь и на подобные условия.
Se está disposto a grelhar todo o alto comando alemão, suponho que isso vale certas regalias.
Отбросив былые разногласия мы оба взяли обещание объединиться против нашего общего врага.
Pondo de lado as nossas querelas do passado, ambos prometemos solenemente unir-nos contra este inimigo comum.
Я думал, что знаю своего врага, но теперь я вижу... что не знаю ничего.
Pensei que conhecia o nosso inimigo. Mas aquela coisa, faz-me sentir como se nada sei.
Огонь по кораблям врага.
Disparar contra todas as naves inimigas.
Я знаю, что вы ожидали объединения с силами флота, но я приказываю преследовать врага, направляющегося к Земле.
Sei que esperavam reunir-se à Frota, mas vou ordenar uma rota de perseguição à nave inimiga.
Мы без потерь разбили десятитысячное войско врага.
Estava a nevar.
Врага я за милю чую, это не про него.
Não é ele.