Врача tradutor Português
1,986 parallel translation
Кнопка с обезболивающим, кнопка вызова врача.
Botão para aliviar a dor, botão para chamar.
Я всего лишь позвонила, чтобы попросить тебя вызвать врача.
Chamei-te porque quero que telefones ao médico.
Ты уверен, что ему не нужно вызвать врача?
Tens a certeza que não precisa de um médico?
Итак, спрашиваю вас, как врача, каково ваше мнение о теории доктора Кори, о том, что личности с геном МАО-А предрасположены к насилию?
Então, como médico, qual é a sua opinião sobre a teoria do Dr. Corey de que indivíduos com o gene de monoamina oxidase estão predispostos à violência?
Ты уже проверялась врача?
Já foste ao médico?
Вызови врача!
Chame o médico!
Как зовут вашего врача?
Não regularmente. Quem era o médico?
У меня случился выкидыш ещё до посещения врача.
Perdi o bebé antes de chegar ao médico.
Мария, Мария. Позови врача.
Chama um médico!
Позови врача, Мария. Прошу! Мария!
Chama um médico, Maria.
- Это кабинет врача.
- É o gabinete de uma terapeuta.
Это обычные инструменты врача, римского хирурга.
São ferramentas de um cirurgião romano.
Ему не пришлось бы побывать у врача, не проглоти он мой ключ от наручников.
Ele não estaria lá se não tivesse engolido uma das minhas chaves das algemas.
Мы не можем связаться с Землей поэтому использование камней чтобы доставить врача на борт не представляется возможным.
- Não podemos ligar à Terra, por isso, usar as pedras para trazer um médico, está fora de questão.
Tо был очень опасный поворот, поэтому я оставил там хорошего врача, кoтopый дoбeжaл дo нeгo зa cчитaнныe ceкунды и peaнимиpoвaл.
Como aquela curva era muito perigosa, eu coloquei lá um bom médico e ele chegou ao pé dele em segundos e reanimou-o.
Никого не убей " Очень хороший совет для врача.
Não mates ninguém.
Мне плевать на её лечащего врача!
Quero lá saber da confusão deles, quero...
Прежде, когда Кадди защищала меня, она защищала врача. Сейчас она защищает своего мужчину.
Quando a Cuddy me protegeu, protegeu um médico, não o namorado.
Дело 45-и летнего врача который завалил переаттестацию по паталогиям, скоро потеряет свою лицензию и будет уволен.
O caso do médico de 45 anos que chumbou no seu exame de recertificação patológica e vai perder a sua cédula profissional e ser despedido.
Считаешь, что Тауб действительно производит впечатление врача, заслуживающего наибольшего доверия?
Achas mesmo que o Taub é considerado o médico de maior confiança por aqui?
Я вызову врача.
Vou chamar um médico.
- Это называется сочувствием врача пациенту. - Не-е, это называется : "ты хочешь засадить в эту задницу".
"gostas muito do seu cu".
- О муже? - Да. Вы писали заявления на больницу и на врача, который лечил вашего мужа.
- Fez algumas alegações contra o hospital e o médico que o trataram.
Но это все еще похоже на недовольного пациента. Мы можем получить судебный запрос на документы врача?
E se pedirmos um mandato para os ficheiros do médico?
Это мнение лишь одного врача.
É a opinião de um médico.
Приведите врача!
Vai buscar o Medicus!
Вызовите врача!
Arranjem um médico!
ѕолици € арестовала врача приЄмного отделени € скорой помощи, который продавал эти органы, и дело было закрыто.
A polícia prendeu o médico das urgências que os vendia e encerrou o caso.
Потому что я сижу здесь и жду врача, который скажет мне или нет что я обрюхатил свою подружку мутировавшим волчьим детенышем?
É por eu estar aqui sentado à espera que um médico me diga se engravidei ou não to tell me whether or not a minha namorada com um bebé lobisomem?
Но самый главный обман врача - это плацебо.
Mas o placebo tem de ser o maior ardil do médico.
это выбор каждого врача
É o dilema de todos os médicos...
Другим пациентам я бы отказал, но у неё три врача в семье, - так что если она пройдет тест с сиденьем...
Com a maioria dos pais não deixaria, mas ela tem três médicos em casa, por isso, se passar no teste do transportador de bebé...
Врача из этой больницы убили.
Um médico do hospital foi assassinado.
Вы получили эту справку у врача в тот же день?
Este é o relatório médico?
Девочка сказала, что в тот день ее мать была у врача.
A filha dela disse que nesse dia ela foi ao médico.
Что эта женщина взяла телефон врача у учительницы.
Que arranjou o número pela sua professora.
Вы доставите мне врача, или..... Я взорву нас всех. Бумбокс?
Vais levar-me a um médico, ou... rebento com todos nós.
Моё извращенное, подавленное, прожжённое наркотиками суждение всё равно лучше, чем твоё и лучше, чем у любого врача в этой больнице, и моя команда проведёт эту процедуру, и спасёт ему жизнь.
Mas o meu raciocínio danificado, deprimido e viciado ainda é melhor que o teu ou o de qualquer outro médico aqui. E a minha equipa vai fazer esta intervenção e salvar-lhe a vida.
- Мы найдём другого врача.
Arranjamos outro médico.
Я соблюдала отношения врача и пациента.
Respeitei a confidencialidade entre médico-paciente.
Я был у врача.
Já fui ao médico.
Нам, вероятно, нужно пригласить авиационного врача для этих раненых.
Vamos trazer o cirurgião do voo para esse procedimento.
Вы поставили в известность бортового врача?
E você falou com o cirurgião de voo?
Даже несмотря на то, что исследования доказывают безопасность и эффективность их использования под наблюдением врача, несмотря на то, что стимуляторы постоянно используются для лечения нарколепсии и синдрома дефицита внимания, даже у детей?
Mesmo sabendo que esses estudos mostram que o uso, sob supervisão médica, é efectivo e seguro, e saber que estimulantes são comummente usados para tratar de narcolepsia e A.D.H.D., até mesmo em crianças?
Вы отказались от карьеры врача, во время выборов вашего мужа.
Desistiu da sua carreira como médica quando o seu marido se candidatou.
Мы ищем врача, который лечил Тимоти Хартли.
Procuramos o médico que tratava Timothy Hartley.
Прошу врача Тимоти Хартли поднять руку. Его или её.
O médico do Hartley podia levantar a mão?
Кристина, только что пришли обнадеживающие вести от врача.
Christina, tenho algumas noticias encorajadoras do médico.
Ты врач, который ее лечил, который незаконно подменил ее лекарства, после того как она отстранила тебя, и который действовал за спиной ее лечащего врача.
Trataste-a, trocaste ilegalmente os medicamentos depois de te despedir, e agiste sem contar nada ao verdadeiro médico dela.
Так она винила врача?
Ela culpou o médico.
Пожалуйста, позовите врача.
Pode chamar um médico, por favor?