English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все что у меня есть

Все что у меня есть tradutor Português

1,289 parallel translation
Это все что у меня есть.
Tenho a coisa certa.
Все что у меня есть это моя бабушка.
- A minha avó é tudo o que eu tenho!
Твою мать, пока это все что у меня есть!
Vou apostar tudo o que tenho.
Всё, что у меня есть, исчезнет, когда я сяду в самолёт.
Tudo o que sou vai sumir quando eu subir no avião.
ты всё, что у меня есть в этом месте больно?
Eu agradeço muito que gaste o seu tempo com... Quero dizer, você é tudo o que tenho aqui. - Isto dói?
Все, что у меня есть в этом мире, находится там.
Tudo o que eu tenho no mundo está naquele camião.
У меня есть отличная камера на телефоне, так что все хорошо.
Tenho este lindo telemóvel com câmara, não há problema.
У меня есть полная свобода действий говорить всё, что я хочу, и ты попадёшь в беду, если ты пытаешься остановить меня.
eu tenho o direito de dizer o que quero. Vais te dar mal se me impedires. Queres um Uísque?
я по-другому не собираюсь работать с хирургом как вы и не быть на вершине игры если хочешь вопить на меня... я знаю у вас есть карты потому, что вы замужем.. я это уважаю но есть спор между женщинами хирургами - "дружеские отношения" и это всё, понимаете?
Não vou trabalhar todos os dias com uma cirurgião como tu, e não estar preparado, por isso, se quiseres berrar comigo... Sei que tens de lhe dar os cartões por serem casados, eu compreendo. Mas as mulheres cirurgiões têm de se manter unidas.
Знаешь... воспоминания... это всё, что у меня есть.
Sabes? Recordações. Tudo o que tenho.
И справляюсь я только оттого, что ты помогаешь мне почувствовать, что у меня всё же есть дом.
Só pareço sã porque estás aqui a fazer com que a minha casa pareça um lar.
Что? Нет! Со мной хорошо, то есть у меня было много опыта и все такое..
Não, até sou muito boa, tenho bastante prática.
"Если все, что у меня есть это негативное влияние!"
"Se dissessem, teria um impacto negativo."
Вербовщик считает, что у меня есть все задатки.
O tipo do recrutamento disse que eu tinha o que era preciso.
Он все, что у меня есть.
Ele é tudo que eu tenho.
Не знаю, там все, что у меня есть.
Não sei, tudo o que tenho está lá.
Спокойной ночи, спасибо. У меня есть всё, что нужно.
Não, obrigado, eu trouxe tudo.
- А пока это все, что у меня есть.
Para já, é tudo o que tenho.
Это всё, что у меня есть.
Só tenho isto.
Поскольку я знала, если бы я сказала тебе, что у меня есть работа, ты рассказала бы все своему отцу.
Mentiste. Eu sabia que, se dissesse que tinha emprego, irias contar ao teu pai.
Я не знаю, я чувствую себя, вроде как что у меня есть все, что я хочу, понимаешь?
Não sei, sinto que tenho tudo o que quero, entendes?
Я объясню все, что знаю, но сейчас у меня есть работа.
Eu explico tudo o que sei, mas neste momento tenho um trabalho a fazer.
Нет, все что я признала, это то, что у меня есть чувства.
Não, tudo o que admitirei é ter sentimentos.
Это все, что у меня есть.
Isto para mim é tudo.
Думаю, что у меня есть всё, чтобы найти путь.
Acredito que tenho tudo o que preciso para alcançar o meu destino.
Это всё, что у меня есть.
É tudo o que tenho.
Она всё, что у меня есть так, что я на её стороне.
Ela simplesmente não quer um bebé.
Я торчу перед ее домом уже несколько часов. И все, что у меня есть - большая жирная дырка от бублика.
Estou parado à porta de casa dela há horas, e tenho um grande monte de nada.
Поверь. Все что мне нужно, у меня есть.
Acredita em mim, as minhas necessidades estão satisfeitas.
У меня есть поисковая команда, которая ищет все, что было связано с исследованием, но я знаю, что командир борта, на котором вы летите, объявлен наихудшим преступником.
Tenho uma equipa de buscas à procura da sua pesquisa, mas sei que a companhia aérea em que estão está excluída como a pior ofensora.
Все, что у меня есть, это педиатр.
Só vou ao pediatra.
Все, что у меня есть, всё, что есть во мне и всё, на что я надеюсь в этой жизни, я готов отдать за него.
Tudo o que tenho, tudo o que sou... e tudo o que desejo nesta vida, estou agora pronto para arriscar nela.
Я ценю заботу, падре, но мои прегрешения... - это всё, что у меня есть.
Eu aprecio o seu zelo, padre, mas as minhas trangressões... é tudo o que me resta.
Он - все, что у меня есть.
- Não, não é. Ele é tudo o que eu tenho.
Брайан.. он все, что у меня есть.
O Brian é tudo o que alguma vez tive.
У меня тут есть всё, что мне надо.
Tenho tudo que quero aqui.
У меня есть всё, что мне надо.
- Tenho tudo que preciso.
Я возьму незаконченное платье, и это все, что я хочу, и я заплачу всем, что у меня есть.
Vou levar um vestido de casamento inacabado. É tudo o que quero e pagarei bem por isso.
Я думаю, у меня есть все, что нужно, большое спасибо.
Penso que tenho tudo o que preciso, muito obrigado.
Она - это все, что у меня есть.
Ela é tudo o que tenho.
У меня есть всё, что я хочу.
Tenho tudo o que quero.
Ты — всё, что у меня есть.
Também é tudo o que tenho, sabe.
Всё, что у меня есть, это мой рассказ,... и я пишу его сейчас, пока ещё помню.
Tudo o que tenho é a minha história, e estou a escrevê-la agora enquanto ainda me lembro dela.
Я хочу оставить всё, что у меня есть, тебе.
Tenciono deixar tudo o que tenho para ti.
Дэнни, эта работа все, что у меня есть.
Danny, este trabalho é tudo para mim
Это всё время что у меня есть и всё время что мне нужно.
Esse é todo o tempo que tenho e todo o tempo de que preciso.
Он все, что у меня есть.
Ele é tudo o que tenho.
Отдаю все, что у меня есть, OK?
- Tem de ser material bom. Eu vou dar-lhe tudo aquilo que tenho de melhor.
О нет, все снимки семьи Стайпов, что у меня есть, непременно перед супермаркетом, перед бассейном перед гигантским кактусом... воплотились в жизнь!
Não, todas as fotos Tenho família que Stipe, em frente ao supermercado, frente da piscina, frente de um cacto Gigante ganha vida.
Это все, что у меня есть.
É todo o dinheiro que tenho no mundo.
Я чувствую, например, у меня есть право делать всё что мне захочется.
Penso, por exemplo, que tenho direito a fazer o que me apetece.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]