Всю сумму tradutor Português
78 parallel translation
И вы бы заплатили всю сумму сейчас?
E pagariam a soma total imediatamente?
Бланш велела мне взять всю сумму наличными.
- A Blanche quer tudo em dinheiro.
Хотите пересчитать? А есть надежда собрать всю сумму?
Cleopatra, lembra-te da taxa para a multa.
Это вовсе не кража, поскольку мною руководила любовь к вашей дочери, которой я верну всю сумму, когда она станет моей женой.
- Seja como for, não sei se é roubo. Foi por amor à sua filha, a quem restituirei tudo, se ela me desposar.
Иначе, когда я напьюсь, Курт даст мне подписать чек на всю сумму и удерёт и непременно попадёт в беду.
Senão, o Kurt obrigava-me a passar um cheque por toda a quantia quando eu estivesse sem dinheiro e depois ia-se embora e metia-se em grandes sarilhos.
Потом, я хочу получить всю сумму страховки Филаджи от похищения то есть 2.5 миллиона.
"Fora isto, quero o dinheiro do seguro do rapto do Filargi... que é de 2,5 milhões de dólares."
Всю сумму.
Tudo.
Да, всю сумму.
Sim, todo.
Я не покажу ему всю сумму.
Mas não os dólares todos :
Я не могу перевести вам всю сумму прямо сейчас.
Não posso enviar-Ihe o balanço agora mesmo.
Я хочу всю сумму, и точка!
Vim cá por causa do dinheiro.
ЧеКна всю сумму ждёт вас в моём Нью-Йоркском офисе.
Tem um cheque em Nova lorque. Pagamento completo.
Нет, нет, всю сумму.
Não, todinhos.
А если у него макси-удар, мы сможем взять всю сумму с его счета.
Se tivesse um derrame grave, podíamos tirar-lhe o que quiséssemos da conta.
- А мне заплатили всю сумму.
Desde que eu seja pago na totalidade.
По правде говоря, он выплатил не всю сумму.
Por acaso, não está pago na totalidade.
Я поставил всю сумму.
Eu apostei o saque.
Правительство арестовало бы всю сумму.
E o estado ficava com a indemnização.
И в эту минуту кто-то снимает всю сумму.
Parecem estar a ser transferidos neste preciso momento.
Если ты разведешься, я верну тебе всю сумму.
É um depósito. Divorcia-te num mês, e o terás novamente.
Выпиши квитанцию на всю сумму.
Gizza dá-te uma factura por tudo.
- До следующей субботы вы достанете всю сумму?
- Todo o dinheiro até sábado?
В моей руке вы найдете всю сумму, которую я должен за крылышки, плюс щедрые чаевые.
Na minha mão, tem a quantia exacta das asas mais uma generosa gorjeta.
По меньшей мере, уйдет неделя и то не всю сумму.
Levaria pelo menos uma semana, e não seria todo montante.
Ну, я бы заплатила наличными... Всю сумму вперед.
Bem, eu estaria disposta a pagar em dinheiro, adiantado.
Возможно вы ещё не заплатили всю сумму за картину.
Talvez ainda não tenha pago o preço total do quadro.
Если не можете позволить себе оплатить всю сумму полностью в размере $ 618 429, мы предлагаем вам ежемесячные взносы с кредитной ставкой в 19,6 %, это стандартный договор для поджелудочной железы.
Bom, se não puder pagar a pronto os $ 618.429, nós oferecemos prestações mensais com um juro anual de 19,6 %, normal para uma unidade pancreática genérica.
Если не выплатишь всю сумму, я ничем не смогу тебе помочь.
ou pagas tudo o atrasado ou temo não poder fazer mais nada por ti.
Знаете... меня постоянно беспокоил тот факт, что Фадиев заплатил Антону всю сумму вперед за то, что он проиграет.
Sabem, sempre me preocupou que..... Faddeev pagou a Anton adiantado para perder a luta.
Взяла и вложила всю сумму в партию поддельных джинсов Джордаш, поставила палатку на рынке Роуз Боул.
Peguei isso e investi em um palete de jeans Jordache falsificados, montei uma barraca na venda de garagem de Rose Bowl.
Питер хочет как можно быстрее выплатить всю сумму.
O Peter quer pagar a casa o quanto antes.
Она хотела закрыть счет, но я ей сказала, что не смогу дать всю сумму сегодня.
Queria fechar a conta, mas disse-lhe que não lhe podia dar tudo hoje.
Что она сказала, когда вы сообщили, что не сможете дать ей всю сумму?
Que lhe disse ela quando soube que não podia levar tudo?
Возможно, он будет удерживать их, пока не получит всю сумму.
Ele está a mantê-los até conseguir o dinheiro que precisa.
Я поставила всю сумму не на то число.
Apostei tudo no lugar errado.
Единственный способ это остановить - выплатить всю сумму по задолженности.
A única solução é pagar integralmente.
Если они полагают, что я выложу всю сумму за дом при таком рынке, то они просто рехнулись.
Se julgam que pago o preço total por um T4 nesta conjuntura, enganam-se!
Он сказал, что вернет всю сумму или...
Ele disse que nos devolvia todo o pagamento, ou...
- Вы уверены, что ставите всю сумму?
De certeza que quer apostar tudo no mesmo?
Всю сумму?
Tudo?
Мы должны перевести всю сумму страхового возмещения на банковский счёт Нила.
Precisamos de pôr o o dinheiro todo na conta bancária de Neal.
И поверь, я как никто умею выражать свою благодарность. Так что я поселил тебя в одном из номеров пентхауса нашей компании. И перечислил на твой счет всю сумму, что ты потерял.
Como eu sou muito bom a mostrar a minha gratidão instalámos-te num dos melhores quartos de luxo da nossa companhia e a tua conta foi creditada com o valor que perdeste.
Нам всю сумму мелочью, пожалуйста
Queremos em notas e moedas, por favor.
Что касается твоего вознаграждения... Я стараюсь достать всю сумму, но может потребоваться пара дней. - У меня нет столько времени.
Quanto ao teu pagamento... estou a tentar arranjar o dinheiro mas, talvez precise de mais uns dias.
Хозяин мотеля говорит, что если мы не заплатим всю сумму к концу недели, он нас вышвырнет.
O dono do motel diz que, se não pagarmos tudo até ao final da semana, expulsam-nos.
- Я заплачу всю сумму разом.
Pago já tudo.
Вот чек от Никербокера на всю сумму.
Tem aqui um cheque bancário em nome do Knickerbocker com o montante total.
Так, ну что же, все в порядке. - Миссис Вонг, вы хотите перевести всю сумму за один раз?
Sra. Wong, quer transferir todo o dinheiro de uma só vez?
Я достану всю сумму.
Conseguimos o dinheiro todo.
И, наконец наша финансовая служба провела анализ показывающий, что налоговые вычеты при условии заключения мирового соглашения на уровне ниже 600 миллионов в течение этого фискального года позволят списать практически всю выплаченную сумму.
Finalmente nossa equipe financeira nos informou que fizeram as contas e que os benefícios fiscais indicavam, desde que o acordo ficasse abaixo de 600 milhões e dentro deste ano fiscal que a dedução deste acordo iria essencialmente pagar o acordo.
Всю сумму.
Muito bem, pago tudo.