Вся эта ложь tradutor Português
36 parallel translation
Если нас снова увидят в живых, вся эта ложь распадется.
Se alguém nos voltar a ver, tudo se desmorona.
Вся эта ложь нам тоже не нравится.
As mentiras também têm sido difíceis para nós.
Ну, это - вся эта ложь
Bem, isto... a mentira disto.
А это, вся эта ложь.
Bem, isto... a mentira disto.
- Вся эта ложь, которой нас пичкают. Вся херня, что должна нас волновать и что все боятся непривычного.
- De todas as mentiras... e tretas que nos contam e da forma como toda a gente tem medo... do que é diferente.
Вся эта ложь. Что за жизнь у нас была?
Todas essas mentiras, Que tipo de vida é essa?
Новая спортивная машина, поддержание формы, волос блондинки, вся эта ложь...
O carro desportivo, o entrar em forma, o cabelo louro, as mentiras.
Видишь, вся эта ложь, в которую я нас втянула, на самом деле сработала.
Sabe, estas mentiras em que envolvi todos parecem realmente ter funcionado.
Вся эта ложь и секреты?
Com todas as mentiras e segredos.
Эти глаза, британский акцент... Вся эта ложь.
Aqueles olhos, sotaque britânico, as mentiras.
Вся эта ложь.
Todas estas mentiras...
И вся эта ложь.
E as mentiras.
Вся эта ложь и то, что мы постоянно скрываемся... Я...
Todas estas mentiras e subterfúgios...
Вся эта ложь выглядит как обычное предательство.
Mentir, parece ser uma marca universal.
Вся эта ложь, все это притворство?
As mentiras, o fingimento?
Вся эта ложь немного устарела, с того момента, как шесть минут назад вы сюда добрались.
Qualquer mentirinha deixava de o ser, assim que chegaste aqui.
Чем сильнее рушится семья - вся эта ложь, насилие, гибель Тары, - тем больше мне хочется быть рядом.
Parece que quanto mais despedaçada a família fica... todas essas mentiras, a violência e a morte da Tara mais eu quero estar presente.
Вся эта ложь.
Houve muitas mentiras.
- Ты обвиняешь меня в предательстве? Все эти женщины, вся эта ложь, а теперь – она?
Acusas-me de traição, depois de tantas mulheres, mentiras e dela?
Во что вся эта ложь обошлась вашим близким людям? Какова была её цена?
O que fizeram essas mentiras àqueles que a amavam?
Вся эта ложь...
Todas estas mentiras...
И вот что я скажу, Анна, вся эта ложь вас не красит.
Vou dizer, Anna, com toda estas mentira somadas, não está a ficar bom para ti.
Мне не нравится вся эта ложь
Não gosto destas mentiras.
Вся эта история ложь!
A história toda foi uma mentira!
Как и вся эта война - это была ложь!
Uma mentira!
Вся эта жадность и ложь хитрые адвокаты и жуликоватые врачи! Жуликоватые?
Todos estes excessos, mentiras, advogados desonestos e falsos médicos!
Вся эта секретность, опостылившая ложь?
O segredo, toda esta maldita mentira?
Вся эта ложь.
Todas as mentiras.
Ну вся эта штука со шлюхами точно ложь.
Bem, a parte das prostitutas é definitivamente mentira.
Вся эта жизнь- - Твоя жизнь - - ложь!
Esta vida... a sua vida... é uma farsa!
Вся эта ложь о том, где я был.
Todas estas mentiras sobre onde estive.
Вся эта сраная новая личность, которую он себе создал - это всё ложь.
Aquela personalidade de merda que ele criou para ele mesmo é uma mentira.
И я буду продолжать говорить это, я знаю, но вся эта история с Терезой Данн - полная ложь, и я собираюсь доказать тебе это.
Sei que digo sempre isso, mas este assunto da Theresa Dunn é uma grande mentira. Vou provar-te.
Так значит, вся эта витрина в гостиной Бет, это все ложь?
Então aquela vitrine na sala da Beth é uma farsa?
Сегодня я докажу вам, что он лжец и эта величайшая история, когда либо рассказанная, на самом деле, величайшая ложь потому что... вся суть в том... что нет никакого Бога.
Hoje à noite, irei provar-vos que ele é um mentiroso. E, que a maior história jamais contada é, na verdade, a maior mentira jamais contada. Porque, e, aqui está o ponto importante, não existe um Deus.
Оказалось, что вся эта история с "семейными обстоятельствами" - ложь.
E toda aquela emergência familiar é mentira.