Вы действительно в это верите tradutor Português
30 parallel translation
Вы действительно в это верите?
Você não acredita mesmo nisso, pois não?
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
Se acreditarem nesta pura verdade, o milagre pode acontecer, e amanã vão querê-lo de novo!
Вы действительно в это верите?
- Não acredita mesmo nisso, pois não?
Вы действительно в это верите, верно?
Acreditas mesmo nisso, não é?
Вы действительно в это верите, правда?
Acreditam nisso, não acreditam?
Вы действительно в это верите, да?
Acreditas mesmo nisso, não acreditas?
вы действительно в это верите, это объяснение того, что произошло со мной?
Acredita mesmo nisso, na sua explicação para o que me está a acontecer?
Вы действительно в это верите?
Acreditas mesmo nisso?
Вы действительно в это верите, генерал?
Na verdade acredita nisso, General?
Вы действительно в это верите?
Acredita mesmo nisto?
Вы действительно в это верите?
É isso que pensa?
Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Se não foi ateado por um dispositivo qualquer... Não acredita que alguém tão perto não visse quem estava no carro? Não visse que era a Menina Davis que ia ser morta?
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Acredita mesmo que é um vampiro?
Вы действительно в это верите?
Acredita mesmo nisso?
Если вы действительно верите в это, я почти сочувствую вам.
Se acredita mesmo nisso, quase tenho pena de si.
Вы действительно в это верите, сэр?
Ou está nos fazendo pensar?
Вы действительно в это верите, мистер Старк?
- Acredita nisso, Sr. Stoddard?
Вы действительно верите в это?
Você acredita nisso?
Вы действительно верите в это.
Acredita mesmo nisso?
Вы действительно верите, что все, что написано там... в Библии, это буквальная истина?
Realmente acredita que tudo que está lá... a Bíblia? A verdade literal?
И я пытаюсь выяснить, действительно ли вы верите в это.
Estou a tentar entender se realmente acredita nisso. - O que é isso?
В интервью для журнала вы однажды сказали, что быть родителем самая сложная работа в мире. Вы в это действительно верите?
Numa entrevista, disse que ser mãe é o trabalho mais difícil do mundo.
Вы действительно верите в это?
Realmente acreditas nisso?
Если это то, во что Вы действительно верите, то Вам пора вернуться в Шотландию.
Se é nisso que verdadeiramente acreditas, talvez seja melhor regressares à Escócia.
Если вы в это верите, если вы действительно всем сердцем в это верите, то значит,
E se acreditam nisso, se realmente acreditam nisso no fundo dos vossos corações, bem, então,
Итак, если вы верите, что пиратский налёт действительно был, а я думаю, здесь все в это верят, тогда этот дефект появился в то время, когда картина была в руках команды.
Se acreditarem que o ataque pirata aconteceu, e acho que estamos todos nessa agora, este dano ocorreu enquanto o quadro estava com a tripulação.
Вы действительно верите в это?
Acredita mesmo nisso?