Вы сами виноваты tradutor Português
33 parallel translation
Вы сами виноваты.
A culpa é sua, você sabe.
К сожалению, я вас защищать не смогу. Вы сами виноваты. Подождите.
Talvez haja algum assunto que possamos discutir fora do tribunal, noutro sítio.
Вы сами виноваты.
O dedo foi culpa sua.
Вы сами виноваты.
Estragaram tudo.
Вы сами виноваты.
- Você é que pediu isto.
Вы сами виноваты в том, что носите униформу цвета-какао.
Vocês que pediram por esses aventais cor de cocô, gente.
А вообще вы сами виноваты отчасти.
Na verdade, tem alguma culpa.
Вы сами виноваты!
Você causou isto a si mesma.
Меган, вы сами виноваты в том, что оказались в этом положении.
Você colocou-se sozinha nesta posição.
Вы сами виноваты!
Fizeste isso a ti próprio!
Вы сами виноваты.
Isso é demais para ti.
Ладно, я извинюсь за первый раз, но в остальных девяти вы сами виноваты.
Peço perdão pela primeira vez, mas as outras nove são contigo.
Вы сами виноваты!
És tu que decides!
Я лично не думаю, что эти команды справедливы, но, честно говоря, я предупреждал вас, так что если станет супер неловко, то вы сами виноваты.
Pessoalmente acho que estas equipas são justas, mas honestamente, avisei-as por isso se isto ficar estranho a culpa é vossa.
Вы сами виноваты.
Causou isto a si mesma.
Мне кажется, вы сами виноваты в этом, разве нет?
A mim parece-me que foram vocês que fizeram isso. Não acha?
Вообще-то, вы сами виноваты.
O traje do cartaz lá fora deu ideias aos rapazes...
Вы сами в этом виноваты.
O major é o único culpado disso.
Вы сами во всем виноваты.
Tudo isso é culpa vossa!
Кто-нибудь бормочет что-нибудь, а вы, " Сами виноваты.
Quando alguém se põe a balbuciar não sei o quê e, já está :
О чем вы говорите? "Сами виноваты"...
O que quer dizer com isso?
Кроме того, вы сами во всём виноваты.
Além disso, é sua própria culpa.
Только мне кажется, что вы сами в этом виноваты.
- por isto é metade da tua autoria.
Вы сами в этом виноваты если позволили ее надраться.
Bem, isso é culpa sua por a ter deixado abrir uma conta.
Я сожалею, но вы сами в этом виноваты.
Lamento, mas o que aconteceu é responsabilidade sua.
Там практически в каждой строчке говорится "если вы умрёте, будете виноваты сами".
a culpa é sua. ".
Если от правды больно, то вы сами в этом виноваты.
Se a verdade dói, você não vive feliz.
Если она нас всех взорвет, вы сами будете виноваты, потому что я говорил вам бежать!
- Não posso! Se nos fizer explodir, a culpa é tua, disse-vos para correrem.
Они сами виноваты, вы же знаете.
É culpa dele, sabe.
Вы с братом сами виноваты в своих проблемах.
Tu e o teu irmão meteram-se nesta confusão.
Я люблю вас обеих, но если вы разглядели в моей книге что-то своё, то сами виноваты.
Eu adoro-vos, mas se interpretaram mal o livro, problema vosso!
Вы сами в этом виноваты.
És tu que decides como acaba.
Вы сами виноваты.
Foram vocês que o provocaram.