English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вышла

Вышла tradutor Português

4,308 parallel translation
А его жена вышла замуж за татуированного парня
E a mulher dele casou com o tipo das tatuagens.
Если с тех пор, как я сказала про свадьбу, что-то изменилось, и теперь ты не хочешь, чтобы я вышла замуж, лучше скажи мне об этом, но не увиливай вот так.
Se alguma coisa mudou em ti desde que te contei, se tu não queres que eu me case de novo, preciso que me digas, em vez de adiares.
Нет, я не против того, чтоб ты вышла замуж.
Não tem nada a ver com tu te casares.
Но... я не хочу, чтобы ты вышла за Зака.
Mas tu casares-te com o Zack. Conheces-lo bem?
Луна уже вышла.
A lua já apareceu.
Ты имела в виду ту ночь, когда ты вышла из-под контроля из-за полной луны.
Quando estavas descontrolada durante a lua cheia.
Да, только что вышла.
Sim, acabou de chegar.
Она вышла.
Ela saiu.
" зачем же ты вышла так поздно, три часа после полудн €, в ужасно жаркий день!
Po que você saiu para colher cenouras num dia muito quente e às 3 da tarde?
Я не подписывалась. Я вышла замуж.
Eu não assinei nada.
Я просто дурочка, которая за еврея вышла.
Sou sómente uma rapariga tola, que casou com um Judeu.
Аватар Корра вышла на радиочастоту храма.
A Avatar Korra está a contactar pelo rádio do templo.
О, нет, нет, нет, нет. С Колетт вышла случайность.
Não, a Colette foi um acidente.
Или скорее без нее. Учитывая то, что она вышла наширяться и так и не вернулась.
Desde que ela saiu para se drogar e não voltou mais.
- Я так боялась выйти замуж за копию отца, а по факту оказалось, что я вышла за копию матери.
Tinha tanto medo de casar com o meu pai que nunca percebi que tinha casado com a minha mãe.
Ты просто вышла замуж за монстра, вот и все.
Casaste com um monstro, foi só isso.
Но я вышла в сеть и наткнулась на то видео, где ты в самолете.
Mas eu passei por esse vídeo na internet de ti num avião.
Согласно твиттеру, твой сбежавший лунатик, Виктория Грэйсон, только что вышла из своего полупансиона в аду или из какой дыры она там вылезла...
De acordo com o Twitter, a tua louca fugitiva, a Victoria Grayson, acabou de emergir da sua pensão infernal, ou do buraco onde se havia escondido.
Прошлой ночью Я вышла из себя и устроила пожар
A noite passada... descontrolei-me... e ateei um incêndio.
Именно так поступил бы мужчина, за которого я вышла замуж.
Porque o homem com quem me casei faria.
Она вышла из комы, но ещё в критическом.
Ela esta acordada, mas em estado critico.
А теперь отдай мне мою руку, или Белль узнает, за кого она вышла замуж, потому что, в отличие от меня, ты ни капельки не изменился, Крокодил.
Agora dá-me... a minha mão, ou a Bela descobrirá com quem está casada, porque ao contrário de mim... não mudaste nada... crocodilo.
Чудесная вышла свадьба.
É um casamento lindo.
Моя книга, наконец, вышла, не прошло и десяти лет. Но ничего не случилось.
Finalmente tinha um livro publicado, levou dez anos e não foi nada.
Ты ведь меня вышла поискать?
- Vieste procurar-me, não foi?
Ты хороший друг. Судя по тому, что ты вышла замуж за Густава.
És uma boa amiga, como evidencia o facto de teres casado com o Gustav.
Пока она снова не вышла замуж, и твой отчим был металлургом.
Até ela voltar a casar e o teu padrasto era ferreiro.
Ты ещё даже не вышла за дверь, а я уже чувствую опасность.
Nem passou pela porta e já me sinto menos seguro.
Она прятала вещи. Ты не вышла под залог за обвинения в убийстве, Спенсер.
Estás em liberdade do assassinato por causa da fiança, Spencer.
- Ты знаешь, почему я вышла за тебя замуж?
Sabes por que... Sabes por que me casei contigo?
Их жадность, патология, вышла из под контроля, пожирая Готэм заживо.
E o Id atacou, devorando Gotham viva.
Южная Африка является окончательно вышла из игры. Кения.
A África do sul está definitivamente fora.
Короче, беседа вышла супер.
De qualquer forma, boa conversa.
Я хочу, чтобы ты вышла за меня.
Eu quero que cases comigo.
Она вышла из зала слушаний и пропала.
Ela saiu da audiência e desapareceu.
Могу и я вышла.
Não só posso como saí.
Клёвая из нас вышла команда?
Somos uma boa equipa, não é?
Да нет, она выглядела нормально, когда вышла... около двух часов ночи, я думаю.
Não, pareceu-me bem quando saiu. Às 02 : 00 da madrugada, pensou eu.
Мама снова вышла замуж за этого психа алкоголика... бла, бла, бла...
A minha mãe casou-se com um psicopata alcoólico... Estás a pensar...
Прежде чем Аманда вышла из Хэмптонс, Миссис Грейсон приходила навестить ее пару раз, Предлагала деньги, но Аманда отказывалась видеть ее.
Antes de a Amanda se ter mudado para os Hamptons, a Sra. Grayson passou por cá algumas vezes e tentou oferecer-lhe dinheiro, mas a Amanda recusou-se a vê-la.
О, как неловко. Сейчас ее имя - Шарлин Бэйкер, потому что она вышла замуж за кого-то другого.
Isto é estranho, o nome dela hoje é Charlene Baker porque casou-se com outra pessoa.
Ты вышла из под прикрытия.
Saíste de um disfarce.
Ещё одна громкая статья вышла совсем недавно – на этот раз в "Вашингтон пост".
Saiu mais um artigo explosivo, desta vez no Washington Post.
Только одна сотрудница вошла по пропуску в Варшавский отдел в день инцидента и не вышла...
Só uma funcionária deu entrada na filial de Varsóvia, no dia do incidente e não saiu.
Как только она вышла из банка, над ней нависла угроза.
Assim que saiu do banco, ela ficou vulnerável.
Нет, нет, она вышла.
Não, não, ela saiu.
Я вышла за него замуж.
Casei-me com ele.
Эмили не вышла на связь.
A Emily ainda não disse nada.
Я помню как вышла из комы.
Lembro-me de acordar do coma.
Из нас вышла хорошая команда.
Fazemos uma boa equipa, Becky, por isso se quiseres falar...
Она просто вышла и сказала правду.
Ela avançou e disse a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]