Вёдра tradutor Português
247 parallel translation
Веники, метёлки, вёдра и бидоны всех расцветок, пластмассовые тазы и шайки, корзинки, сумки, спрей от мух, отрава для мышей...
Vassouras, escovas, baldes e bidões de todas as cores, banheiras, plásticos inquebráveis, cera, insecticida, mata-ratos...
Полотенца, носки короткие и длинные, трусы хлопчатобумажные и шерстяные, прищепки для белья, резинки, швейные иглы, нитки всех цветов, мазь от мозолей, пластыри, вата, спирт, пластмассовые вёдра, лак для волос, корзинки...
Toalhas, meias curtas e compridas, cuecas de algodão e de lã virgem, suportes para panos, elásticos, agulhas, linhas de todas as cores, pomada para os calos, pensos, algodão, álcool, bacias, sacos de plástico...
Ещё мы ставим в него мусорные вёдра и отправляем их вниз.
Também é lá que despejamos os baldes do lixo.
А зачем, как ты думаешь, мне мусорные вёдра? Конечно, это груда хлама.
Para que achas que quero os sacos?
Дай мне вёдра, они слишком тяжёлые для тебя.
Dê-me os baldes, que são muito pesados.
Да, уборщики променяли свои вёдра и швабры на плакаты.
É impossível alguém ouvir algum barulho.
В обязанности сестры Анхарад входило носить ведра с холодной и горячей водой, а я помогал, чем мог, пока отец и братья отскребали со спин угольную пыль.
A tarefa da minha irmã Angharad era trazer baldes de água quente e fria, e eu desempenhava as pequenas tarefas que conseguisse enquanto o meu pai e os meus irmãos esfregavam o pó do carvão das costas.
Они закроются только через час или около того. А дождь льет как из ведра.
Só fecham daqui a uma hora e chove a potes...
Дождь лил как из ведра, и я сидел в машине.
Chovia a potes e estava dentro do carro.
Смотрите-ка, льет как из ведра. Это безнадежно.
Olha bem quanto chove.
- Пусть все берут ведра.
Deste posto peguem um balde!
Спешите сюда от метлы и ведра
Venham de balde e vassoura
Спешите сюда от метлы и ведра
Venha de balde e vassoura
Дождь лил в ведра, лил в бочонки, наполнял канавы, наводнял низины.
Chuva em baldes, chuva em barris, inundando as ravinas, enchendo a planície.
Мы успевали только вылить ведра, немного умыться и снова возвращались в свои камеры до конца дней.
Esvaziar os baldes, lavar a cara e voltávamos para as celas para mais um dia inteiro.
Напрочь. И тут пошел дождь. Хлынул как из ведра.
E começou a chover a cântaros, assim como agora.
Мы вынуждены укрыться в автобусе, дождь хлынул как из ведра.
Abrigamo-nos novamente no autocarro porque a chuva voltou a cair mais forte.
Собери ведра, которые здесь разбросаны!
Bem podia levar daqui esses baldes. Estão sempre atrapalhando!
Поставь ведра.
Deixa esses baldes.
Карла, Геби, несите ведра!
- Carla, Heidi. Peguem nos baldes.
С разбегу кинется за воротник Солдату, и ему во сне приснятся Побоища, испанские клинки, И чары в два ведра, и барабаны.
Às vezes, passa sobre o pescoço de um soldado, e depois ele sonha com inimigos degolados, com quezílias, emboscadas, espadas espanholas.
Я вытащила из мусорного ведра нитку жемчуга за $ 350,000 и сказала...
Fui buscar o colar de pérolas caríssimo no cesto dos papéis e disse :
Я имею в виду, что день за днем проливаются ведра воды.
Quero dizer, baldes de chuva a cair dia após dia.
- 2 ведра дам! - Когда?
- Está a brincar, Filipp lermaláievitch?
Эти ведра были наполнены еще до матушкиной смерти, и, наверное, они и сейчас еще там, с водой тридцатилетней давности ну, конечно, смешанной с небольшой частью меня самой :
Os baldes foram abastecidos antes da morte de minha mãe. Imagino que sempre lá estejam sem dúvida com a mesma água de há mais de 30 anos, claro que misturada com um pouco de mim mesma.
Когда опускаете - слушайте, чтобы раздался всплеск, иначе вытащите пустые ведра.
Sim, deve fazer assim, se o balde oscilar, sobe vazio.
Это следует делать так, чтобы струя попадала на стенку ведра. - А не в середину.
A maneira é urinar para o lado do balde e não para o meio.
Вынь из ведра.
Aí tens. Não uses o balde.
- Льет, как из ведра?
- Chove bem, não?
Тогда лило как из ведра.
Choveu a cântaros.
Гомер, дождь как из ведра.
Homer, está a chover muito.
Льёт как из ведра.
Chover muito.
Две минуты назад была прекрасная погода, а теперь льет как из ведра. ( буквально : comme vache qui pisse - как корова ссыт )
Há uma minuto atrás, o tempo estava excelente, agora chove a cântaros.
В нашей семье мы все время едим из мусорного ведра.
Na minha família passávamos a vida a comer do lixo.
Я засунула их в ведра с краской.
Escondi-os nos baldes de tinta.
Как из ведра! Как из ведра!
- Chove a cântaros.
Мужской член может эякулировать точно 950 раз, что соответствует как раз половине ведра.
Se os seus valores pessoais não correspondem a esta regra, há motivo de preocupação. É possível que tenha cancero nos testículos.
Ты не стоишь и ведра мусора...
Sua bolsa desprezível de...
Достал из мусорного ведра?
Sei que as mulheres não gostam disso, mas se não consigo dormir bem, sou um zombie!
Спускай ведра!
Abaixa os baldes!
Ты уже не можешь поднимать ведра.
Já não te consegues levantar.
С чем? С новым свидетельством в виде мусорного ведра?
Com que prova nova, a lata do lixo?
Там же льет как из ведра.
Chove torrencialmente.
- Льет, как из ведра, верно?
- Bem, está mesmo a chuver forte...
- Давайте скорей, льет, как из ведра.
- Despachem-se, está a chover! - Toma! - Tudo bem, mano?
- Льет как из ведра.
- Chove a cântaros lá fora. - Pois é.
И хотя лил дождь как из ведра, мы ждали вас на улице, потому что он хотел взять у тебя автограф, Дымка.
Embora chovesse muito, esperamos vocês na rua... porque ele queria um autógrafo seu, Huma.
Дождь, как из ведра!
Está a chover como o caraças.
Только-что солнце светило, сейчас-же льет как из ведра.
Estava sol mesmo agora, mas agora está um temporal!
Там льет как из ведра.
Está a chover.
Но льет же как из ведра!
Está a chover a potes!