Газель tradutor Português
72 parallel translation
Пара бабуинов убили газель Томсона и съели её.
Um par de babuínos matou e comeu uma gazela.
Ќо доктор " епмен говорит, что € скоро поправлюсь и буду резвитьс € как молода € газель.
Mas o Dr. Chapman disse... que depressa estarei de pé... brincando como uma gazela.
Мы могли вспугнуть газель, но в этих местах водятся буйволы.
As gazelas podemos assustar, mas vamos atravessar terreno de búfalos.
Eго называют Галопирующая Газель.
Chamam-lhe a Gazela Galopante.
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
Durante 6 épocas e 2 Pro Bowls pastou no pasto verde da linha final até um domingo fatal em Novembro quando a Gazela foi parada na sua pista por um grande gato chamado : Wayne Shashefski.
Изолированная от стада газель, чувствует опасность...
Separada da manada, a gazela sente o perigo.
Газель слегка пугается... и убегает на север к буйной растительности... растущей у возвышающихся холмов.
A gazela assusta-se. Pode ir para Norte, para a abundância dos picos montanhosos. Ou pode... ir para Sul.
Газель столкнулась с самым главным человеческим вопросом : север... или юг?
Norte ou Sul.
Э, я еще не совсем пришёл в себя после сегодняшнего утра, когда меня лягнула газель, но если он сродни дереву... эти кольца могут указывать на его возраст.
Ainda estou confuso por causa de um pontapé de uma gazela, mas se ele for como as árvores, os anéis indicam a idade.
Здесь есть вулканы и газель.
Tem vulcões e uma gazela.
" Как газель, вырвавшаяся из рук охотника,..
Abre aspas... Como uma gazela Na mão do caçador
" Как газель, вырвавшаяся из рук охотника,..
Como uma gazela Na mão do caçador
Ловок словно лис, проворен как газель!
Pior que uma fuinha e mais rápido que uma gazela!
Как газель.
Uma girafa.
И всё. Так же, как тигр знает, что ему надо поймать газель.
É assim que o tigre percebe que tem de comer a gazela.
- Там сказано : "Хватай газель". - Неужели?
Que diz, "Come a gazela."
Хорошо? Как газель.
Como uma gazela.
Газель Томпсона.
A gazela-de-Thomson.
Монгольская газель.
Gazelas da Mongólia.
Но начинается новая глава с Жизель... Жизель - газель, оленья мамзель.
Mas começo um novo capítulo com a Giselle, a minha fêmea, a minha corça, a minha veada.
Найди раненную газель и набросься на неё!
Descobre a gazela ferida e ataca!
Похоже, охранник пропустил ещё одну газель.
Parece que o meu porteiro deixou entrar outra gazela.
Не против возможности встретиться с адвокатом, представляющего газель.
Seria bem-vinda uma oportunidade de falar com um advogado... que representa uma gazela.
- Это вино робкое и нежное, как газель.
- É um vinhito envergonhado. Como uma gazela.
Вот газель поедает цветочек.
Esta gazela está a comer uma flor.
Вот львица поедает газель.
Este leão está a comer, a gazela.
Ты видел, чтобы лев разминался перед тем, как прыгнуть на газель?
Alguma vez viste um leão a aquecer antes de derrubar uma gazela?
Эмма нарисовала газель.
A Emma desenhou uma gazela.
Я просто спрашиваю, если ты поедешь на сафари и увидишь газель рядом с хрюкающим, потным носорогом... разве твой взгляд не остановится на газели?
Se fosses num safari e visses uma elegante gazela ao lado de um suado rinoceronte resmungão... não fixarias imediatamente o olhar na gazela?
Слушай, Сюзан, почему бы тебе просто не сказать, что просто именно эта газель недостаточно молода для тебя, и ты просто не хочешь меня обидеть.
Olha, Susan, por que não o dizes logo? Esta gazela, em particular, não é nova o suficiente para ti e não queres magoar-me.
- Я - голодная львица а ты малютка газель.
- Sou uma leoa faminta e você uma gazela bebê!
Фламинго, шимпанзе, тарантул, аист, пингвин, морж, вепрь, жираф, кит, полярный медведь, антилопа, баклан, орангутанг, газель, пеликан, бегемот, дикобраз, лебедь, лиса.
Flamingo, Chimpanzé, Tarântulas, Cegonha, Pinguim Morsa, Javali, Girafa, Baleia, Urso Polar Antílope, corvo marinho, Orangotango, Gazela, Pelicano Hipopótamo, Porco-espinho, Cisne, Raposa.
- Ну, газель или...
- Então as gazelas ou...
Ты видел газель, торгующуюся со львом?
Não se vê a gazela a negociar com o leão.
Я буду домогаться тебя всеми способами, буду выслеживать тебя, как львица выслеживает газель :
Eu vou atirar-me a ti com tudo o que tenho. Eu vou preseguir-te como a leoa persegue a gazela :
Вот он начнёт сюда ходить, другие дети узнают об этом, он станет их жертвой, как та хромая газель у водопоя, где её съест аллигатор.
Olha, ele começa a vir aqui, as outras crianças descobrem, e ele torna-se um alvo, como aquela gazela manca no lago que o jacaré sabe que vai comer.
Мягкая, как газель очень удовлетворенная, сексуальная газель.
Suave como uma gazela. Uma gazela muito satisfeita e sensual, que acabou de dar uma cambalhota e quer um cigarro.
Вы были похожи на газель.
Parecias uma gazela lá fora.
Газель с артритом.
Uma gazela com artrite.
Когда гепард преследует газель, разве он останавливается подумать :
Bem, quando uma chita persegue uma gazela, por acaso ela pára para pensar : " Se calhar já apanhei gazelas que cheguem.
- Что ты думаешь? Спасибо за поддержку, ты подлый чертовский газель!
Obrigado pelo apoio sua gazela mesquinha!
Она побежала как газель.
Mas ela correu como uma gazela.
- Я не газель!
- Não sou uma gazela!
Газель, поехали в Аскот.
Gazelle, vamos a Ascot.
Прекрасная шляпка, Газель.
O seu chapéu parece bem, Gazelle.
Быстрее, Газель!
Vamos, Gazelle!
У меня фигурный крекер, Канал "Дискавери" наблюдает за происходящим. Посмотрите на газель, пасущуюся на поляне.
Vê a gazela a correr na planície.
Газель в розовой маечке...
A gazela com o top rosa.
Газель Томсона - ассистент мисс Ситы -
Gazela-de-thomson Assistente da Sra. Sita
Лев не чувствует вины, когда он убивает газель, так?
E eu acho que isso significa alguma coisa.
- Эффект бабочки... жираф чихнул... газель впечаталась в носорога а носорог вслепую вбежал в телефонную будку каким-то образом позвонил в Нью-Йорк и сказал...
liga para Nova Iorque, de alguma forma, e diz :