Газы tradutor Português
255 parallel translation
Газы, братцы!
Gás, amigos!
Газы!
Gás!
Газы, братцы!
Gases, amigos!
Это угроза для Эль-Ариша и Газы.
Era uma ameaça para EI " Arîsh e para Gaza.
Инертные газы в пределах безопасности.
Elementos inertes dentro dos limites de segurança.
Тогда ты воткнешь нос в ее задницу и будешь нюхать газы, испускаемые подыхающей свиньей.
Depois põe-se atrás dele. Quero que cheire os peidos moribundos do porco.
Я не уверен, что крахмал был качественным. Отсюда и газы.
Não tenho a certeza de que a fécula seja o mais adequado... para a minha aerofagia.
Маттиас, сын Дьютерономии из Газы?
Matias, filho de Deuteronómio de Gath...
Мой зять - экс-мэр Газы!
O cunhado dela é o ex-mayor de Gath.
Во-вторых, когда газы с Земли были смешаны с грунтом Марса, образовалось химическое соединение почвы и газов, будто бы есть марсианские бактерии, способные синтезировать органический материал из атмосферных газов.
Em segundo lugar, quando gases da Terra, foram introduzidos na amostra do solo Marciano, algo pareceu combinar quimicamente os gases com o solo, quase como se existissem micróbios Marcianos capazes, de fotossíntese, produzindo matéria orgânica a partir dos gases atmosféricos.
Возможно, в почве присутствует катализатор, соединяющий атмосферные газы с грунтом и образующий органические молекулы.
Talvez exista no solo algum catalizador, capaz de combinar os gases atmosféricos com o solo, e convertê-los em moléculas orgânicas.
Растения и животные используют газы, ненужные другим, весь цикл движется с помощью солнечного света.
Plantas e animais inalando as exalações uns dos outros, com a energia necessária a todo o ciclo vinda da luz solar.
В лаборатории Корнелльского университета мы смешаем вместе газы и воду первобытной Земли, подадим энергию и посмотрим, сумеем ли мы создать жизнь.
No meu laboratório na Universidade de Cornell, misturamos os gases e águas da atmosfera terrestre primitiva, aplicamos-lhe descargas eléctricas, e vimos se podemos produzir a matéria da vida.
Именно эти газы мы должны использовать.
Estes são os gases que devemos usar.
Эти газы теперь введены в большой реакционный резервуар.
Os primeiros gases são agora introduzidos dentro de volumosos recipientes de reacção.
Никому пока удавалось смешать газы и воду первобытной Земли и в конце эксперимента получить что-то выползающее из колбы.
Até agora ninguém conseguiu, misturar os gases e líquidos da primitiva Terra, e terminar a experiência com qualquer coisa a rastejar para fora do tubo de ensaio.
Газы, с которых мы начали, и наши источники энергии распространены повсюду в космосе.
Os gases iniciais e as fontes de energia que usamos, são abundantes e comuns no Cosmos.
Огромные живые воздушные шары могли бы плавать в атмосфере, исторгая из себя тяжелые газы или поддерживая тепло своих внутренностей.
Vastos balões vivos, podendo ficar flutuando, expulsando do seu interior os gases pesados, e conservando o seu calor.
Некоторые - газы.
Alguns são gasosos.
Они используют газы нервнопаралитического действия вызывающие галлюцинации.
Usam gases sensoriais e nervosos para induzir alucinações.
Пока трупные газы не подняли его на поверхность. Где его уже ждала первая муха.
Quinze dias enquanto o corpo esteve submerso no lago... antes que os gases da decomposição o trouxesse à superfície... e daí até à praia, onde as primeiras moscas chegaram.
Нервно-паралитические газы?
"Gás... dos nervos?"
Это даже не отравляющие газы, да и те были отменены!
Não usamos gás venenoso. Isso foi parado.
Здесь инертные газы. У каждого элемента своё место.
Cada elemento tem seu lugar.
У меня бывают газы время от времени.
Às vezes, tenho gases.
... что позволяет дышать, не опасаясь вдохнуть газы.
... sem temer inspirar gases tóxicos.
Этот изрыгающий газы монстр - вы?
Esse devorador de gasolina é seu?
Это не мои газы.
Não são minhas as bolhas.
Созерцание порки, сэр Генри, заставляет скапливаться в организме горючие газы.
Ver uma fustigação, Senhor Henry, origina gases combustíveis nos órgãos internos.
Везде тебе газы мерещатся.
Pumba, para ti è tudo gás.
...... она в госпитале у моего папы кислые газы используются для лечения ТБ?
Ela está no hospital do papá. Gases ácidos nunca foram tratamento para tuberculose. Peço ao outro espírito aqui presente que se retire.
Разве кислые газы используются для лечения ТБ?
Eles tratavam a tuberculose com gases ácidos?
У него газы.
O bebé está com gases.
У тебя так воняет изо рта, что им бы больше понравились твои газы.
O teu hálito cheira tão mal, que ansiamos pelos teus peidos.
А еще у меня от нее газы.
Também me dá gases.
- Лошадь пустила газы.
- O cavalo está com gases.
Там одни газы и углеродные соединения ты даром тратишь время!
Não há senão gases e compostos de carbono e perde o seu tempo!
Они ионизируют небулярные газы в Пустошах.
Ionizam os gases nebulares nas Badlands.
Когда ты закончишь, мы сможем использовать выхлопные газы импульса для взрыва плазменного поля позади нас.
Poderemos usar o escape do impulso para detonar o campo de plasma atrás de nós.
Возможно, это газы.
- São provavelmente gazes.
Ничего страшного. Просто газы.
Ele não tem nada.
Это просто газы, и все...
É só gás. - Já chega disto.
Но многие другие газы пахнут.
Há outros gases que têm cheiro.
Это были всего лишь выхлопные газы.
Foi só um carro.
Это были выхлопные газы.
Foi o escape de um carro.
Выхлопные газы.
Foi um carro.
Одна частица сталкивается с другой газы расширяются, планеты сжимаются, и, быстрее, чем это становится известным, у нас появляются космические корабли, голопалубы и... куриный суп.
Uma molécula colide com outra, gases expandem-se, planetas formam-se e antes que você perceba temos naves espaciais, holodeques e sopa de galinha.
У меня запор, газы, геморрой в жопе, размером с грецкий орех.
Inchado, com prisão de ventre, com um furúnculo no cu grande como uma noz...
Газы!
Gases.
Просто газы!
- A quem o diz!
У него газы.
Estás vivo.