Где бы они ни были tradutor Português
41 parallel translation
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
E o computador mostra que, onde quer que estivessem, na Terra, numa colónia, ou a bordo de uma nave, a Companhia de Actores do Karidian estava por perto quando morreram.
Конечно, эти звездолеты и в самом деле чудесны, но мужчины всегда останутся мужчинами, где бы они ни были.
Estas naves são mesmo uma maravilha! Os homens serão sempre homens, estejam onde estiverem.
Где бы они ни были.
Mesmo se o Hoop os mantiver afastados entre si.
Хотя, кажется, нет никакой связи между этими двумя женщинами, Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер... переезжали из города в город через 17 штатов, одна за другой, на протяжении последних 12 лет. - И где бы они ни были, оставляли хаос.
Embora pareça não haver uma relação entre elas, a Betty Templeton e a Lulu Pfeiffer foram de cidade para cidade em 17 estados, uma atrás da outra alternadamente durante os últimos 12 anos e, onde quer que elas tenham estado, a desordem foi atrás.
Жаль, что Брайан, Кэсси и Кит не видят меня сейчас. Но где бы они ни были, уверена, они понимают, что отдали свои жизни не напрасно.
Que pena o Brian, a Cassie e o Keith não estarem aqui presentes para me ver, mas estejam lá onde estiverem, tenho a certeza que eles percebem que não deram as suas vidas em vão.
Ибо, как Соломон был помазан царем Цадоком-священником и Натаном-пророком, так и ты будь помазанником и освященным королем над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.
Então como Solomon foi um rei consagrado por Zadok o padre e Nathan o profeta você também será consagrado e abençoado rei de todas as pessoas que o nosso grande Deus entregou a você para governar e todas as suas posses onde quer que elas estejam.
Далее, настоящим я объявляю, что принцессы Среднего Королевства, где бы они ни были, освобождаются от своих клятв и могут выходить замуж, за кого им нравится.
E aliás, declaro que as princesas do Reino Glorioso, onde quer que estejam, estão liberadas de seus juramentos, e podem casar com quem quiserem.
Где бы они ни были, один из них истекает кровью.
Onde quer que estejam, um deles está a sangrar bem.
Они отточили это упражнение, и с ними происходят невероятные вещи, где бы они ни были, потому что они проделывают его регулярно, не единовременно.
Tomaram o hábito de usar a Lei da Atracção e a magia acontece-lhes para onde quer que vão... porque se lembram de a usar. Estão sempre a usá-la, não a usam apenas numa situação isolada.
Где бы они ни были, делая все, что необходимо!
Onde quer que estejam, com o que for preciso.
Возможно, вы все еще боитесь, что если кто-то... исчезает... даже на мгновение, где бы они ни были... за границей или просто вне связи на несколько дней. Что что-то ужасное, должно быть, случилось с ними.
Talvez ainda receie que se alguém desaparecer, ainda que esteja momentaneamente no estrangeiro ou incontactável, algo horrível lhe possa ter acontecido.
Значит, мы получим долю от людей, которые снимают свой материал, - где бы они ни были. - Верно.
Recebemos uma comissão de quem já anda a fazer isto, estejam onde estiverem.
Надеюсь, что другие Хранители это понимают где бы они ни были.
Espero que os outros Guardiões entendam isto. Onde quer que estejam.
( имитирует жужжание насекомых ) "Койот воет на луну, пугающий чувствительных молодых мальчиков, где бы они ни были."
O coiote uiva para a lua, assustando rapazes sensíveis em toda a parte.
Где бы они ни были, какими бы силами ни располагали. И всего за пару часов.
Onde estejam, independente de quanto arsenal tenham, são destruídos em questão de horas.
Где бы они ни были, они не хотят, чтобы их беспокоили.
Onde quer que estejam, não querem ser incomodados.
Где бы они ни были!
Onde quer que estejam.
Прозрачность мощнейших организаций, разоблачение коррупции и заговоров, где бы они ни были.
Transparência nas poderosas organizações, denunciar a corrupção e conspiração onde quer que exista.
Я обращаюсь к богобоязненным мужчинам и женщинам, к людям доброй воли, где бы они ни были, в независимости от их цвета кожи.
Faço o apelo a todos homens e mulheres de Deus e de boa vontade. Brancos e negros.
Где бы они ни были, они тоскуют по мне, а я не могу тосковать, потому что не помню их.
E, onde quer que estejam, decerto têm saudades minhas. Mas eu não posso ter saudades, porque não me lembro deles.
Где бы они ни были.
Onde quer que estejam.
Предложение состоит в том, чтобы вступить в партнёрские отношения с больницей Матибабу округа Сиайя в Кении, в соответствии с направленностью медицинского центра Маунт-Палмс на оказание помощи людям, где бы они ни были.
A proposta é entrar numa relação de irmandade entre hospitais com o Hospital de Matibabu em Siaya no distrito do Kenya continuando o compromisso do Centro Médico de Mount Palms'Estas reuniões são tão aborrecidas! 'para a humanidade, onde quer que seja.
Видимо, у них ничего не вышло, где бы они ни были.
Parece que não resultou, onde quer que tenham ido.
Возможно, нам не удастся вернуть картину, если только мы не получим данные Лабо, где бы они ни были.
Talvez nunca recuperemos a pintura, a menos que obtenhamos os dados do Labeaux.
Найдите Форнелла и Эмили, где бы они ни были.
Encontra o Fornell e a Emily, onde quer que estejam.
Мы думали, что все сражались с ними, где бы они ни были
Pensámos que andavam todos a lutar contra eles.
Где бы они ни были.
Onde quer que ela esteja.
Где бы они ни были, там они провели очень долгое время.
Seja qual for o barco em que eles estiveram, permaneceram lá muito tempo.
В общем, где бы они ни были, кто бы ни держал Сэма и Дина... Короче, говоря бессмертными словами Лоренса Теро :
Por isso onde quer que estejam, quem quer que tenha Sam e o Dean, bem... nas palavras imorais de Lawrence Tureaud...
Где бы они ни были, они хорошо спрятались, что значит, что они планируют драться.
Onde quer que elas estejam, estão escondidas num local estratégico, o que nos leva a crer que planeiam lutar.
Где бы они ни были.
Continuaremos a sondar.
Где бы ни были твои дети, надеюсь, они целы и невредимы.
Onde quer que eles estejam, estou certa de que estão bem. E felizes.
Где бы ни были твои дети, они - дураки, что не живут с тобой.
Onde quer que os seus filhos estejam enganam-se ao não querer vê-la.
Они показывают время где бы мы оба ни были. И работают они от любви!
Diz as horas onde nós os dois estivermos e é alimentado pelo amor.
Ну что ж, где бы мистер Вудком и мисс Бартовски и ни были надеюсь они получают удовольствие от человеческого тела.
Onde quer que o Sr. Woodcomb e a Sra. Bartowski estejam, espero que estejam estudando sobre o corpo humano.
Во всех остальных регионах, где бы ни жили тираннозавры, они были самыми большими хищниками. Их стаи состояли как из молодых, так и из взрослых особей.
Onde os Tiranossauros vivessem, eram estes os predadores de topo, vivendo em grupos constituídos de ambos juvenis e adultos.
Эмма может позаботиться о себе, и где бы они с Генри ни были, они в безопасности.
A Emma sabe tomar conta dela e tenho a certeza que onde quer que a Emma e o Henry estejam, eles estarão seguros.
Это было место, где люди могли быть собой, какими бы они ни были.
Era um lugar onde as pessoas podiam ser elas mesmas, fossem como fossem.
Это значит, что нужно давать отпор задирам, где бы и кем бы они ни были.
Tem a ver com superar rufias na nossa vida, o que quer ou quem quer que sejam.
И пусть боги благоволят Бьорну и нашему брату, Хвитсерку, где бы они сейчас ни были.
E que os deuses estejam com o Bjorn e o nosso irmão Hvitserk, estejam onde estiverem.