Где бы ты ни была tradutor Português
45 parallel translation
Где бы ты ни была, взгляни вверх, Ханна.
Onde quer que estejas... Olha para o céu!
Если ты на это согласна, где бы ты ни была, прислони к сердцу ладонь и поклянись помочь нам.
Se concordares com isto, põe a mão sobre o peito, onde quer que estejas, e compromete-te.
Спокойной ночи миссис Бувье. Где бы ты ни была.
Boa noite, Mrs. Bouvier, onde quer que esteja.
Где бы ты ни была, ты всегда красивее всех...
És a mulher mais bonita na maioria das salas...
Хотя, ты умеешь заставить к себе прислушаться, подуй в него, где бы ты ни была, помощь придет.
Embora não tenhas problemas em fazer-te ouvir, sopra nisto e, onde quer que estejas, a ajuda irá ter contigo.
Выходи же, где бы ты ни была.
Sai, sai, onde quer que estejas.
Выходи, выходи, где бы ты ни была.
Onde quer que estejas.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Se o casamento é uma forma de unir... duas pessoas para sempre... quero ter certeza... que não importa onde você esteja... ou onde eu esteja... sempre estarei com você.
Если попадешь в беду включи его и где бы ты ни была, я тебя найду.
Se te veres enrascada, liga isto, e onde quer que estejas, eu encontro-te.
Я думал, где бы ты ни была, ты могла посмотреть вверх и..
Achava que independentemente de onde estivesses, podias olhar para cima e...
Просто знай, что где бы ты ни была, я всегда буду приглядывать за тобой.
Mas sabe que onde quer que estejas, vou estar de olho em ti.
Я всегда говорил тебе, что я буду с тобой, где бы ты ни была, помнишь?
Sempre disse que estaria aqui para ti, assim como estives-te para mim, lembras-te?
Выходи, выходи, где бы ты ни была.
Aparece onde quer que estejas.
Где бы ты ни была...
Onde quer que esteja.
Надеюсь, мы не разбудили тебя в Топике или в Де-Мойне или где бы ты ни была сегодня.
Espero não te ter acordado em Topeka, ou em Des Moines, ou onde estiveres hoje.
Где бы ты ни была, я тебя разыщу!
Onde quer que estejas, encontrar-te-ei!
Где бы ты ни была я надеюсь ты в порядке, в безопастности
Espero que estejas bem e seguro, onde quer que estejas.
Спасибо, Чарли, где бы ты ни была.
Obrigado, Charlie, onde quer que estejas.
Выходи, выходи, где бы ты ни была.
Sai, sai, onde quer que estejas!
Но я надеялась, что, где бы ты ни была, ты не зачерствеешь от выпавших на тебя испытаний.
Mas tinha esperança que, onde quer que estivesses, não te pesasse aquilo que te aconteceu.
Потому что где бы ты ни была, он может тебя найти. Я в это верю.
Porque dê lá por onde der, ele pode encontrar-te.
Выходи, выходи. Где бы ты ни была.
Um, dois, três, aqui vou eu.
Мы обсуждали ее сексуальную историю пока ты была... где бы ты ни была.
Falámos da história sexual dela enquanto tu estavas... Onde quer que estivesses.
Алиса... где бы ты ни была на самом деле... чтобы с тобой ни случилось... лучше об этом забыть.
Alice... Onde quer que tenhas estado, o que quer que tenha acontecido, é melhor esqueceres essas coisas.
Просто перезвони мне и мы встретимся, где бы ты ни была.
Liga-me, e encontra-mo-nos em qualquer sitio.
Думаешь, что в безопасности, напоминай себе, что — нет... где бы ты ни была.
Se pensares que estás segura, lembra-te que não estás. Não importa onde estiveres.
Где бы ты ни была... оно идёт откуда-то в твоём направлении.
Escuta, onde quer que estejas, será alguém a caminhar directamente na tua direcção.
Хорошо, послушай. Где бы ты ни была, беги.
Ouve-me, onde quer que estejas, foge.
Я могу найти тебя где бы ты ни была.
Consigo encontrá-la onde quer que esteja.
Анна, где бы ты ни была, что бы ни происходило с тобой все эти годы, мне так жаль, что мне не удалось тебя найти.
Anna, onde quer que estejas... o que te tiver acontecido há todos àqueles anos, lamento imenso não te ter encontrado.
Кстати, мне было 19, и спасибо тебе, Джеральдина Коко, где бы ты ни была.
A propósito, o meu foi aos 19, e Geraldine Coco, onde quer que estejas, obrigado.
Я просто хочу сказать спасибо тебе, Джеки, где бы ты ни была.
Por isso, acho que só quero dizer obrigado, Jackie, onde quer que estejas.
Выходи-выходи, где бы ты ни была.
Aparece, aparece onde quer que estejas.
Где бы ты ни была, я тебя оттуда вытаскиваю.
Seja onde estiveres, vou tirar-te daí.
Что бы ни случилось, где бы ты ни была.
O que quer que tenha acontecido, onde quer que tenhas estado.
Просто остановись где бы ты ни была я найду тебя.
Encosta onde quer que estejas e fica aí. Eu vou encontrar-te.
И видимо, опасность тебе не грозит, раз уж ты спишь, где бы ты ни была.
Não deves estar em perigo, se estás a fazer uma sesta seja onde for.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, a minha vida inteira... tudo o que fiz, e onde fui... foi melhor porque tu estavas lá comigo... e nenhuma nota de exame vai mudar isso.
Теперь есть два белых мальчика, следующих за тобой, где-бы ты ни была.
Ganhas dois tipos num Impala a seguir-te para onde vás.
Вот почему ты должна научиться контролировать воду, где бы она ни была
É por isso que tens de aprender a dominar a água onde quer que ela exista.
Послушай, где бы я ни была, ты знаешь, ты все еще можешь получить освобождение из-под опеки.
Onde estou, ainda podes ser emancipada.
Ни одного признака вины при упоминании об это. В противном слычае это была бы забота полицейских, а ты сидела бы дома и делала домашнее задание, где ты, кстати и должна быть. Да.
Não houve sinais de culpa, quando o assunto veio à baila.
Кем бы ты ни стала... и где бы ни была... я шлю тебе свою любовь.
Seja lá em quem te tornaste, onde quer que estejas no mundo, estou a mandar-te amor.
Закапав это в глаз, ты подключишься к Регине, где бы она ни была.
Agora, quando derramares isto no teu olho, vais estar ligada à Regina onde quer que ela esteja.
Кем бы ты ни была... где Бет?
Seja quem fores... Onde está a Beth?