Где бы я ни был tradutor Português
69 parallel translation
Я всегда отлично провожу время где бы я ни был, с кем бы я ни был.
Acho que é sempre maravilhoso, não importa onde ou com quem estou.
Но где бы я ни был, я всегда буду носить кольцо, как подобает сыну Ария, с благодарностью, признательностью и гордостью.
Mas esteja eu onde estiver usarei sempre este anel, como o usaria o filho de Arrio. Com gratidão, afecto e com honra.
Все эти долгие годы, где бы я ни был,..
Nestes longos anos, em qualquer lugar onde estivesse.
В бумаге написано, что должен отметиться у местных властей, где бы я ни был.
Tenho de me apresentar perante as autoridades para onde vá.
Где бы я ни был, я услышу твою клятву.
Onde quer que eu esteja, ouvirei o teu compromisso.
Тебя соединят, где бы я ни был.
Eles colocam-te em contacto comigo.
Где бы я ни был, мне везде приходилось стоять в очереди.
Onde quer que eu fosse, tinha de esperar numa fila.
- Но где бы я ни был, каждую минуту. - Иди к ней.
Encontra-te com ela, encontra-te com ela.
И решил вот что. Я возьму с собой эту книгу и каждый вечер, где бы я ни был, я буду читать дальше.
E acho que tenho a solução... e se eu levasse o meu exemplar?
И если я говорил ей, что я позвоню, то, где бы я ни был, я...
Quando eu dizia que ligava, estivesse onde estivesse...
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, a minha vida inteira... tudo o que fiz, e onde fui... foi melhor porque tu estavas lá comigo... e nenhuma nota de exame vai mudar isso.
Я знаю, где бы я ни был, я скучаю по тебе.
E fica a saber que, esteja eu onde estiver, sentirei sua falta.
В каждом месте, где бы я ни был
Todos os lugares em que já estive
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Se o casamento é uma forma de unir... duas pessoas para sempre... quero ter certeza... que não importa onde você esteja... ou onde eu esteja... sempre estarei com você.
Где бы я ни был... Ты всегда со мной.
Onde quer que eu esteja, eu sinto-te.
Но где бы я ни был... Дома, на работе...
Mas posso estar em qualquer lugar, em casa, no trabalho.
Где бы я ни был, за мной следуют боль и смерть.
Para onde quer que eu vá, seguem-me a dor e a morte.
Ты будешь со мной, где бы я ни был.
Estarás comigo onde quer que eu vá.
- Где бы я ни был, именно.
Onde quer que esteja, isso mesmo. Independentemente.
Где бы я ни был, я всегда был собой.
Aonde quer que fosse, lá estava eu.
Я изъездил весь свет, мой мальчик, и где бы я ни был, люди говорят мне об истинных богах.
- Estive por todo o mundo e onde quer que vá, as pessoas falam-me dos verdadeiros deuses.
Так что, вряд ли, есть место, где бы я ни был.
Já estive em todo o lado.
Где бы он ни был, я убью его.
E onde quer que se esconda, o encontrarei e matarei.
Где бы ни был мой народ, я, мы храним его историю как память о былом.
De onde o meu povo vêm, a sua história é muito poderosa.
Поверь, куда бы меня ни занесло, там будет лучше, чем там, где я был.
- Acredite, vá parar onde for, vai ser melhor do que onde estive.
Я был бы счастлив никогда не говорить ни одно из этих слов, где бы то ни было, снова.
Ficaria contente se não tivesse de repetir estas palavras nunca mais.
Но каким бы блаженным он ни был, я уверен, где-нибудь в баре в Бомбее сидит парень :
Ele era um parvalhão. - Eu vi-o chupar num cachorro de porco, a bater na Mãe Teresa.
Где бы он ни был, я уверена, он знает о твоих чувствах.
Onde ele estiver, aposto que sabe como te sentes.
Но где бы он сейчас ни находился, я подумал, что ты должна знать, каким человеком на самом деле был твой отец.
Esteja ele onde estiver, achei que devias saber o tipo de homem que o teu pai de facto era.
Где бы он ни был, я уверен, что он гордится мной.
Onde quer que ele esteja, deve estar orgulhoso de mim.
Я хочу, чтобы ты знал. Где бы ты ни был, я... твой папа... да, твой папа, он тебя очень, очень любит.
Quero que saiba que, não importa aonde você vá, eu... que o seu papai... isso, seu papai...
Если ты в душе мечтаешь поступить в Университет Метрополиса, или в любой другой,..., где бы он ни был, то твоя мать и я сделаем все, чтобы ты поступил ту
Se quiseres mesmo ir para Met U ou qualquer outra escola, a tua mãe e eu arranjaremos forma de garantir que vás.
Этого не надо, все, о чем я прошу - береги себя. И знай, что везде, где бы ты ни был, мое сердце всегда с тобой.
Peço-te apenas que tomes conta de ti e que saibas que, onde quer que estejas, o meu coração olha por ti.
Где бы ты ни был, я буду рядом
Onde tu estiveres... Eu estarei ao teu lado
Где бы я ни жил, у меня был очаг.
Em todos os locais onde vivi tive lareiras.
Что ты там делал? Где бы я ни работал, всегда найдётся какой-нибудь старый гомик, который ко мне подкатит, но это был, безусловно, самый странный.
- Em todos os sítios onde trabalhei, havia sempre um larila a fazer-se a mim, mas este foi o pior.
Я уверен, где бы он ни был, он всё ещё любит тебя.
Tenho a certeza de que onde quer que ele esteja agora, ainda te ama.
у меня нет диплома Лиги Плюща или обаяния, которым ты пользуешься где бы ни был но, однако, я дам тебе небольшой совет... как старший
E não tenho um diploma da Ivy League ou o charme que voçe tem, mas de qualquer maneira vou dar-lhe um pedaço do governo... Como seu mais velho.
Где бы ты ни был, я найду тебя и верну домой.
Onde estiveres, vou encontrar-te. E trago-te para casa.
И я уповаю на то, что где бы он ни был, он в безопасности...
E rezo para que, onde quer que esteja, esteja a salvo.
Где бы ты ни был, если ты меня слышишь, Я сейчас абсолютно беззащитный.
Onde quer que estejas, se me consegues ouvir, estou completamente indefeso neste momento.
Где бы ты ни был, помешанный извращенец, я выслежу тебя и прикончу.
Onde quer que vá, o seu anormal lunático, eu vou encontrá-lo e vou matá-lo.
Хану, где бы ты ни был. Я скучаю по тебе. Пожалуйста, позвони мне.
PARA HAN, ONDE QUER QUE ESTÁS, SINTO TUA FALTA, POR FAVOR TELEFONE-ME.
Я знаю, что ты скучаешь по Итану, мы все скучаем, но где бы он ни был сейчас, ему там безопаснее, нежели здесь. поверь мне.
Sei que sentes a falta do Ethan, todos sentimos. Mas onde quer que esteja agora, está lá melhor que aqui. Acreditem.
Но я надеюсь, что где бы он ни был, он сможет выпить за друзей.
Mas esta repórter espera que onde quer que ele esteja... esteja a festejar com bons amigos.
Пойми же, друг мой... где бы ты ни был... вот настолько близко я буду к тебе.
caro amigo... Não importa onde quer que estejas... Estarei sempre colado a ti.
И кем бы ты ни был... Где бы ты ни был... Я тебя найду.
E seja você quem for, e onde quer que esteja, eu vou encontrá-lo.
И я не могу сказать, что он достиг этого, но я надеюсь, что где бы он ни был, это место полно магии.
E não posso dizer que o tenha conseguido, mas espero que onde quer que esteja, seja um sítio mágico.
Я думаю, будет справедливо сказать, что где бы Джон ни был, ему требуется наша помощь, и как можно скорее.
Podemos dizer que onde quer que o John esteja, ele precisa da nossa ajuda e depressa.
- Я хочу быть рядом, где бы ты ни был.
- Estarei onde estiveres.
А теперь я сижу от него на... где бы он ни был.
E agora estou sentado com... Seja lá quem for.