English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Где ты был все это время

Где ты был все это время tradutor Português

41 parallel translation
Где ты был все это время?
Octave! Onde tens andado? Já nem te reconheço!
Где ты был все это время? Отдыхал на курорте?
Onde estiveste até agora, vagabundo?
- Где ты был все это время?
Onde estiveste todo este tempo? Num hospital.
Где ты был все это время?
Onde esteve?
Где ты был все это время... пробки?
Que inventaste desta vez, preso no tráfico?
Где ты был все это время?
Onde estiveste este tempo todo?
- Нет, это я. % Где ты был все это время Дэн?
- Para onde viajaste desta vez, Dan?
- Где ты был все это время?
- Onde estiveste este tempo todo?
Так где ты был все это время?
Diz-me, por onde tens andando?
Где ты был все это время?
Onde estiveste todos estes dias?
Где ты был все это время?
Onde estiveste?
Так, где ты был все это время?
Onde estiveste todo este tempo?
- Где ты был все это время? - Я здесь уже давно.
Onde é que estiveste este tempo todo?
Где ты был все это время?
- Fish. Por onde tens andado?
"Где ты был все это время?"
'Aonde estiveste este tempo todo'? 'Estava no cinema'.
А где ты был все это время?
Onde andou?
Так вот где ты был все это время?
Então estiveste aqui este tempo todo?
Питер, где ты был всё это время?
Onde estiveste todo este tempo?
Где ты был всё это время? Разговаривал с Джулией Моттрем.
Onde estiveste neste tempo todo?
- Да. Где ты был всё это время?
Onde estiveste este tempo todo?
- А где же ты был всё это время?
- Onde estiveste, até agora? - Tenho andado a trabalhar.
- Где ты был всё это время?
- Onde estiveste?
Hо где ты был всё это время?
Mas onde estiveste este tempo todo?
Что же ты делал всё это время? Где ты был?
Então que fizeste, onde estiveste a tarde inteira?
Где ты был все это время?
Por onde tens andado este tempo todo?
- Где ты все это время был?
Por onde andaste?
- Где ты был всё это время?
- Por onde andaste?
Чтобы твоя работа могла продолжиться. Я думаю, ты обязан объяснить мне, Где был все это время.
Acho que tenho direito a uma explicação sobre o teu paradeiro desde então.
Так, ради интереса, где ты был всё это время?
Para que conste, onde estiveste aquele tempo todo?
Как ты объяснишь ей, где был всё это время?
Como é que vais explicar onde estiveste?
Так что где ты был всё это время?
Então, onde estiveste esse tempo todo?
Мы нашли его по твоему ордеру, значит ты знал, где он был все это время, так?
Encontramo-lo com o seu mandado, Então sabia onde ele estava, sim?
- Тревор. И это был июль, и да я тебе говорю это. Я знал, где ты была все это время, и не сказал ни единой душе.
O nome do vendedor era Trevor e foi em Julho, sempre soube e nunca contei a ninguém.
Где ты был всё это время?
Onde estiveste este tempo todo?
Я не стану спрашивать, где ты был или как жил все это время.
Não vou perguntar por onde andaste ou como tens vivido.
После того, что ты уверял все это время что ты просто парень, который проездом здесь, и никогда не был в Честер'c Милл или где-то поблизости?
Depois de alegares todo o tempo que eras um sujeito de passagem e que nunca estiveste em Chester's Mill ou nas redondezas.
Ты сказал, что проверил мой семейный склеп, но я подумала. Все это время, я задавалась вопросом, почему Киеран не хотел, чтобы Шон был предан земле, где ему и следовало быть, рядом с семьей.
Disseste que procuraste no túmulo da minha família, mas pensei... sempre me perguntei porque é que o Kieran não enterrou o Sean no local certo, com a família.
Вот где ты был все это время, когда я звонила?
Estavas lá todas aquelas vezes que telefonei.
А где всё это время был ты?
E onde tens estado este tempo todo?
Где ты, нахрен, был все это время?
Onde raio te meteste tu estes anos todos?
Где ты был всё это время?
Onde estiveste aquele tempo todo? Não te lembras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]